Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Килте сăмах пирĕн базăра пур.
Килте (тĕпĕ: килте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кукамӑшӗ килте ҫукчӗ.

Бабушки не было дома.

Пароль «Якорь» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Килте лармалли приказа пӗлместӗр-и вара?

Приказа не знаете по домам сидеть?

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унтан таврӑннӑ ҫӗре Олегпа Сергей килте лараҫҫӗ.

Олег и Серёжа были уже дома.

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Килте, манран урӑх, никам та ҫукчӗ.

Дома, кроме меня, не было никого.

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫамрӑксем хушшинче ӗҫлесси кирек хӑш вӑхӑтра та, кирек мӗнле вырӑнта та, ӑҫта кӑна май килсе тухать — килте, паркра, мӗнпур вӑрттӑн кӗтессенчех — пӗр самантлӑха та чарӑнмастчӗ.

В любое время и в любом месте, как только представлялась малейшая возможность — дома, в парке, во всех затаённых уголках, — не прекращалась эта работа.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег килте ҫукчӗ, эпӗ ун валли хӑйӗн пайне хӑвараттӑм.

Олега не было дома, и я оставила ему его долю.

Тӑванла // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ ҫак вӑхӑтра Олег килте пулманшӑн тав турӑм.

Я благодарила случай, что в это время Олега не было дома.

Тытӑҫу // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Генерал килте ҫукчӗ.

Генерала не было дома.

Тытӑҫу // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир аннепе килте пӗчченех юлтӑмӑр.

Мы с мамой в доме остались одни.

Нимӗҫсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫав кунсенче Олег килте пачах пулмастчӗ темелле.

Олег в эти дни почти не бывал дома.

Бомбӑсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫакӑн пек кунсенче эпӗ килте ӗҫсӗр ларма пултараймастӑп.

Не могу же я в такие дни сидеть дома без дела.

«Анне, яр мана!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег пире килте кӗтсе ларнӑ.

Олег ждал нас дома.

Тӑвӑл // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олега хамӑн йӑмӑкпа пӗрле килте хӑвартӑмӑр.

Олега оставили дома с моей сестрой.

Тӑвӑл // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унтан ҫитӗннӗ ҫын сассипе: — Пирӗн килте халӗ ӗнтӗ икӗ парти членӗ, — терӗ.

Потом сказал тоном взрослого: — У нас теперь в доме два члена партии.

«Эпӗ — халех» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Мана итлемесен, ҫу каҫичченех килте ларӑн, — терӗ вӑл.

«Не послушаешься, говорит, целое лето в комнате просидишь».

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫак вӑхӑтран пуҫласа, вӑл хӑй асӑрханӑ ҫутҫанталӑк сӑн-сӑпачӗсене, килте е урамра пулса иртекен асран кайми уйрӑм тапхӑрсене, юратнӑ кӗнекесенчи кӑмӑлне кайнӑ пуплевсене хура клеёнкӑран тунӑ хулӑн хупӑллӑ тетрадь ҫине ҫырса пыма тытӑнчӗ.

С этого года все свои впечатления о природе, отдельные случаи и происшествия дома и на улице, фразы из любимых книг сын начал записывать в толстую тетрадь с чёрной клеёнчатой обложкой.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Скрофа вунпӗр вӑрҫӑра, ҫӗр вӑтӑр ҫапӑҫура пулнӑ, ҫирӗм икӗ хут аманнӑ хыҫҫӑн килте пурӑннӑ пулнӑ.

Скрофа участвовал в одиннадцати войнах и ста тридцати сражениях, получил двадцать две раны и затем вернулся к мирной жизни.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Манӑн господин килте ҫук.

— Моего господина нет дома.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Упа ҫури ман килте кунӗпех халӑха култарчӗ — пысӑккисене те, пӗчӗккисене те.

Медвежонок поселился у меня и в течение целого дня забавлял публику, как больших, так и маленьких.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Акӑ пирӗн Автан та ӑслах мар та, вӑл ҫавах килте ларать, кайран вара яшка пулать…

Вот наш Петух тоже не умен, но зато и сидит дома; а потом из него сварят суп…

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех