Шырав
Шырав ĕçĕ:
Лоскутов полкӗ умне шуррисене ялта атакӑласа тӑшманӑн мӗнпур вӑйне хӑй ҫинелле туртса тӑрас задача лартнӑ.На полк Лоскутова возлагалась задача атаковать белых в селе и привлечь внимание всех сил неприятеля.
Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
— Хӗлле вӑл пирӗн ялта пулчӗ те, эпӗ унпа юнашарах лартӑм…
Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
— Ҫак ирсӗр ялта пӗр минут та пурӑнма пултараймастӑп!
II // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.
Ҫынсем уйра ӗҫлеҫҫӗ, ялта — никам та курӑнмасть.
II // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.
Почтальон ҫитес ялта, ҫил-тӑман тухнине кура, вӑл мӗншӗн халь те ҫук тесе телефонпа калаҫнӑ.
Почта // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.
Лю Гуй-лань шлепкесем ҫыхать: вӑл вӗсене кӳршӗ ялта жмыхпа тата улӑмпа улӑштарать.Лю Гуй-лань плетет соломенные шляпы: она обменяет их в других деревнях на жмых и солому.
XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Ыттисем фронта кайса паттӑрсем пулса килеҫҫӗ, манӑн ялта ларас пулать-и?Другие пойдут на фронт, вернутся героями, а я в деревне отсиживаться буду?
XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Пурте кайсан, ялта камӑн ӗҫлемелле?
XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Эпӗ сире акӑ мӗн каласшӑн: пӗчӗк чан-кайшисене эпир хамӑр ялта ҫапса аркатрӑмӑр, халӗ Нанкина пысӑк Чан Кай-шие ҫӗмӗрме каятпӑр.
XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
— Алӑ ӗҫне ун пек пултаракан ялта та ҫук.
XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Унсӑр пуҫне, ӑҫта мӗнле ҫӗр выртнине ялта ун пек лайӑх пӗлекен те ҫук…А кроме того, он лучше всех в деревне знает, где какая земля и сколько урожая можно с нее снять…
XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Эсир ӑна пурте лайӑх пӗлетӗр, вӑл ялта пӗрремӗш ҫын, пирӗн руководитель…Все его хорошо знают, он первый в нашей деревне человек и наш руководитель…
XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
— Ҫак Хань Лао-у пирӗн ялта камсемпе ҫыхӑну тытнине каласа кӑтартрӗ, — малалла тӑсрӗ Сяо Сян.— Этот Хань Лао-у, — продолжал Сяо Сян, — сообщил нам, с кем он был связан в нашей деревне.
XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Вӑл пирӗн ҫак ялта та пулма ӗлкернӗ, хӑйӗн тусӗсемпе тӑванӗсем пулӑшнипе, кунта сӑтӑрла ӗҫсем тӑвас ӗҫе сарса янӑ…
XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Лешсем иккӗшӗ те ҫар ҫыннисем пек тумланнӑ, хӑйсем пачах та ялта пурӑннӑ чухнехи пек мар.Оба были в военной форме и ничем не напоминали прежних жителей деревни.
XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Маньчжоу-го вӑхӑтӗнче вӑл Япони разедкинче ӗҫленӗ, халӗ Юйшу уездӗнчи пӗр ялта пытанса пурӑнать.
XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
— Эпӗ ялта пӗр эсӗ ҫеҫ ухмах тесе шутлатӑп…
XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Го Цюань-хайпа Бай Юй-шань тухса кайнӑ хыҫҫӑн ялта помещиксенчен туртса илнӗ япаласене валеҫме хатӗрленчӗҫ.
XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Ҫук, ӑна юрамасть, ялта хӑрушсӑрлӑх енӗпе ӗҫлекен пулмасть.Нет, его нельзя, в деревне никого не останется для работы по безопасности.
XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Вӑл пӗлтӗртенпех Юй-шу уездӗнчи ялта пытанса пурӑнать…
XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.