Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫырса (тĕпĕ: ҫыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каллех хама фронта яма ыйтса рапорт ҫырса паратӑп, анчах мана фронта ямаҫҫӗ: авари ҫинчен халӗ те манман иккен.

Снова пытаюсь добиться отправки на фронт и подаю рапорт, но мне отказано: авария всё ещё не забыта.

7. Инҫетри тыла // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аэродромран таврӑнсан каҫхине эпӗ пӗр пӳлӗме кӗтӗм манӑн стена хаҫачӗн ятне ҫырса пӗтермеллеччӗ.

Поздно вечером, вернувшись из аэроклуба, я зашёл в одну из комнат — надо было дорисовать заголовок стенгазеты.

9. Ҫуxату // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах хальтерех заявлени ҫырса парсан, тен илме те пултарӗҫ, — терӗҫ вӗсем.

Но если подашь сейчас заявление, может быть и примут.

7. Аэроклуба илчӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Ҫӑмӑлах лекрӗмӗр: комсомол комитетӗнчен характеристика илтӗмӗр, заявлени ҫырса патӑмӑр — пире илчӗҫ те.

— Очень просто: взяли в комитете комсомола характеристики, написали заявления, и нас приняли.

6. Ҫӗнӗ хавхалану // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫав каҫхинех эпӗ питӗ пӑлханса, кашни саспаллине тимлӗн ҫырса, хама ВЛКСМ членне илме ыйтса заявлени ҫыртӑм, тепӗр кун ӑна комсомол комитетне кайса патӑм.

В этот же вечер я с волнением, тщательно выводя каждую букву, написал заявление о приёме меня в члены BЛKCM и на следующий день отнёс его в комитет комсомола.

4. Комсомол руководителӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кӗнекесене эпӗ хама библиотекарь ҫырса панӑ список тӑрӑх вулама тытӑнтӑм.

Я впервые начал серьёзно, систематически читать книги по списку, который мне дал библиотекарь.

2. Вӗренме шутларӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫурт алӑкӗ ҫине пысӑк саспаллисемпе: «Химтехникум», «Педрабфак» тесе ҫырса ҫапнӑ.

У подъезда большие надписи: «Химтехникум», «Педрабфак».

1. Ӑҫта каймалла? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Майерс амарикан пилочӗсем Ме-262 самолёта персе антарма пултарнине ҫырса хунӑ.

один сбитый Me-262 был записан на счёт американских пилотов М. Кроя и Дж. Майерса.

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

Ҫак кунтан тытӑнса ҫичӗ ҫул вӗренмелли шкултан вӗренсе тухичченех эпӗ шкулти тата класри стена хаҫачӗсене кӑларнӑ ҫӗрте ӗҫлерӗм, лозунгсемпе плакатсем нумай ҫырса ӳкертӗм.

И с той поры до окончания семилетки я оформлял школьную и классную стенгазеты, рисовал лозунги и плакаты.

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Нина Васильевна ман ятпа хушамата тата миҫе ҫултине ҫырса хучӗ те: — Эсӗ пӗчӗккӗ-ха, ҫапах та эпӗ сана пӗрремӗш группӑна илетӗп, — терӗ.

Нина Васильевна записала моё имя, фамилию, возраст и сказала: — Ты ещё мал, но всё же я беру тебя в первую группу.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Чӗрне вӗҫҫӗн тӑрса саспаллисене тӑрӑшса ҫырса хутӑм.

Встав на цыпочки, я старательно вывел буквы.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Залра мӗн пулса иртнине ҫырса кӑтартма та кансӗр.

Что делалось в зале, трудно описать!

Карачири ӑсату каҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Епле пулсан та, факир кӗлле ҫырса пӗтернех, мелкине крокодил ҫурӑмӗ ҫинче шӑлса тасатнӑ, ун мӑйӗ ҫинчен анса, ӑна ачашланӑ, унтан бассейнран тухнӑ та хӑй ҫулӗпе уттарнӑ.

Как бы ни было, но факир кончил рисовать молитву, вытер кисточку о крокодилью спину, соскочил с шеи и, погладив животное, вылез из бассейна и пошел своей дорогой.

Крокодилсем патӗнче хӑнара пулни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Унтан «Индустриллӗ Пакистан» тесе ҫырса ҫапнӑ темле кичем юпаллӑ хуралтӑсенчен иртрӗмӗр.

И какие-то унылые постройки, перед которыми на столбах висела доска с надписью: «Индустриальный Пакистан».

Крокодилсем патӗнче хӑнара пулни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ак вӗсен ҫурӑмӗсем ҫине пысӑках мар калавсем ҫырса хурӗҫ те».

Вот им и напишут небольшой рассказ на их спине!»

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӑл ҫавсем хушшинче хӗрарӑмсене те курчӗ — пӗрисем пит-куҫне кӑштах пӗркенӗ, теприсем, Европӑри пек, платьесемпе, пит-куҫӗсене витмен, тетрачӗсем ҫине хӑйсем темӗн ҫырса лараҫҫӗ.

Он видел женщин — иные из них чуть прикрывали лица, иные из них, в европейском платье, сидели с открытыми лицами и писали в записных книжках.

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

— Пӑхӑр, — тенӗччӗ пире пӗр юлташ эпир ҫав квартала ҫитсе курас умӗн, — эсир унта ҫырса кӑтартма ҫук хӑрушлӑх куратӑр.

— Смотрите, — сказал нам один товарищ, перед тем как мы пошли в этот квартал, — вы увидите ужас, который не поддается описанию.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Карточкине тӗрлӗрен шрифтсемпе ҫырса пӗтернӗ.

Карточка была вся исписана разными шрифтами.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

— Ҫитӗ ӗнтӗ сана ҫырса лармашкӑн.

— Да брось ты свою писанину.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапӑҫу пырать-и, ҫумӑр е юр ҫӑвать-и, вӑл пӗр-пӗр тунката ҫине пуҫӗ урлӑ плащ пӗркенсе ларать те, кӗсьере чиксе ҫӳремелли кӗнеки ҫине приказ черновикне ҫырса ларать.

Бывало, бой идёт, дождь льёт или снег сыплет, а Григорий Яковлевич сидит на пеньке, накрывшись плащом с головой, и строчит в своей записной книжке черновик приказа.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех