Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

темӗн (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Глебова вӗрентсе илнӗ пек вӗрентсе илме те пултарайман: Коршуновӑн нервисем начарччӗ, темӗн те пӗр хӑтланма тытӑнатчӗ.

Проучить, как Глебова, тоже не мог: Коршунов был нервен и истеричен.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан эпӗ сарай патне пырса ун алӑкне уҫрӑм та — ҫакӑнта, ним ҫук ҫӗрте, лапра ӑшӗнче темӗн пысӑкӑш патвар вӑкӑр тӑнине куртӑм.

Потом я подошел к сараю, отворил дверь — здесь, в грязи и запустении, одиноко стоял громадный, приземистый бык.

2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кунта манӑн чӗре кӑштах лӑпланчӗ: темӗн пысӑкӑш плитара шатӑртатса вутӑ ҫунатчӗ, сӗтел ҫинче чашӑк-тирӗк купаланса выртать, — икӗ ача вӗсене пысӑк чана ярса ҫӑваҫҫӗ..

От сердца немного отлегло: в огромной плите весело трещал огонь, на столе высилась гора посуды — двое ребят мыли ее в большом чане.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сӑнран пӑхсан, вӑл малтанхи пекех: паттӑр, хусканӑвӗсем вӑрт-варт та ҫирӗп, темӗн пысӑкӑш куҫӗсем те вут-ҫулӑмпа ялкӑшса тӑраҫҫӗ.

С виду он такой же, как был: богатырь, быстры и уверенны движения, те же огромные, горячие, как угли, глаза.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Темӗн пирки вӑл ҫаплах тӑвасшӑн пулнӑ.

Видимо, это было необходимо ему для задуманного подвоха.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӑл Вера-Криса акулӑсене тӑрантарма апат вырӑнне яракан темӗн ҫӳлӗшех вилӗ ҫынсен ӳчӗсене тиенӗ сарлака урапасене курнӑ.

Трупы, целыми возами отправляемые в Вера-Крус на съедение акулам.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Кунта темӗн урӑххи пулнӑ, анчах мӗн пулнине вӗсем пӗлмен.

Здесь крылось нечто другое, что — они не знали.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Тавыль пысӑках мар ту аяккинче темӗн пысӑкӑш кӗтӳ курӑк ҫисе ҫӳренине аран-аран курчӗ.

С трудом Тавыль разглядел, что на склонах невысоких сопок паслось огромное стадо.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чип-чипер калаҫнӑ хыҫҫӑн вӑл, ялан тенӗ пекех, ывӑлне темӗн те пӗр каласа хӑратма тытӑнать, тарӑхтарать.

Почти всегда после хороших слов он начинал говорить сыну такое, что пугало мальчика.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ху пӗлетӗн, вӑл темӗн те тума пӗлет.

Ты же знаешь, он все делать умеет.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах шӑмӑ касса темӗн те пӗр тума вӗрентекен Кэргыль хӑйӗн ӑсталӑхӗпе илӗртсе пӗчӗк художник пуҫне ҫавӑрчӗ те… каллех инкек пуҫланчӗ.

Но вот косторез Кэргыль увлек мальчика-художника своим ремеслом — и началась новая беда.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сочиненисене тӗрӗсленӗ чухне вӑл Кэукайӑн темӗн тӗрлӗ ӳкерчӗксем туса тултарнӑ тетрадьне курчӗ.

Когда, проверяя сочинение, она дошла до тетради Кэукая, то увидела целую серию рисунков.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эпир пур чупса ҫӳресе халран кайрӑмӑр, темӗн те пӗр тӑватпӑр, вӑл кунта хӗрачасемпе пуканелле вылять! — тарӑхса кайрӗ Петя.

— Мы с ног сбились, дела разные выполняем, а он тут с девчон… с девочками в куклы играет! — продолжал Петя.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗр-пӗр кӗтессе хӗсӗнсе ларнӑ та, тарӑхнипе, юлташӗсенчен хӑшне те пулин усал тӑвас тесе, темӗн те пӗр шухӑшласа кӑларнӑ.

Забивался в угол и, обозленный, начинал придумывать, какую бы пакость учинить тому или другому товарищу по классу.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Экэчо хӑй ывӑлне шкула, учительсене тата юлташӗсене юратма пӑрахтарас тесе темӗн те пӗр хӑтланнӑ.

Отец Тавыля делал все возможное, чтобы вытравить у сына любовь к школе, к учителям и товарищам.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кама курнӑ ҫавна чӗлӗмне кӑтарта-кӑтарта: ку чухнехи ҫамрӑксем ваттисене сума сумаҫҫӗ, темӗн те пӗр каласа кӳрентереҫҫӗ, тесе ӳпкелешет ӗнтӗ вӑл.

А Экэчо между тем шел от яранги к яранге, от дома к дому и всем показывал свою разбитую трубку, сетуя на грубость и неуважительность современной молодежи к старшим.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тус, тет, тата, хӗрача ҫинчен темӗн те пӗр ыйтса ҫӳрет! — терӗ вӑл, хальхинче тата хытӑрах кӑшкӑрса.

—Тоже мне друг — о девчонке сведения собирал! — еще громче сказал он.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Бубен ҫине темӗн чухлӗ шуҫ ҫаврашки, шӑнкӑравсем, тӗрлӗ тӗнкӗлтетекен япаласем ҫакса тултарнӑ.

Бубен с множеством жестяных кружочков с колокольчиками, трензельками.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Матвей Иванович будка енне пӑхрӗ, унтан куҫне Ильсеяр ҫине куҫарчӗ, батальон командирне темӗн каласшӑн пулчӗ, анчах ҫак вӑхӑтра иккӗмӗш партизан будкӑран тухрӗ те, лаши ҫине сиксе ларса, вӗсем патне пычӗ.

Матвей Иванович взглянул в сторону будки, потом перевел глаза на Ильсеяр, хотел что-то сказать командиру батальона, но в это время появился из будки второй партизан и, вскочив на коня, подъехал к ним.

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӗрача командир патне утма тытӑннӑччӗ, анчах, темӗн ҫинчен аса илсе, каялла ҫаврӑнчӗ.

Девочка направилась было к командиру, но, о чем-то вспомнив, вернулась обратно.

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех