Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пар сăмах пирĕн базăра пур.
пар (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Васька тепӗр енне ҫаврӑнса выртать те Петькӑна: «Мӗне кирлӗ мана сан ҫӑлтӑрусем. Тархасшӑн ҫывӑрма пар эс мана. Ыран ҫара алӑпа пиҫен тӑпӑлтармалла. Вӑл санӑн Кайӑк хур ҫулӗ йышши мар», тенӗ пек, пуҫне пиншак айне чикет.

Васька поворачивался на другой бок, прятал голову в пиджачишко, как бы говоря Петьке: «Плевать мне на твои звезды. Дай ты мне поспать Христа ради. Завтра осот голыми руками дергать. Это тебе не Млечный Путь!»

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ху юратни ҫинчен каласа пар… анчах, асту, кулӑшларах кала…

Про любовь свою расскажи, что ли… да позабавней, знаешь.

XXXIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл ландо текен уҫӑ та ирӗк каретӑпа килнӗ; каретине илемлех мар, анчах вӑйлӑ та пысӑк пар лаша кӳлнӗ.

Он прибыл в просторной открытой карете, так называемом ландо, запряженном двумя сильными и рослыми, хоть и некрасивыми, лошадьми.

XIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Филька, хӗрачасене сухӑр ан пар, — терӗҫ арҫын ачасем, кулса, хӑйсем, Филька нихҫан та хытӑ пулманнине пӗлнӗ ҫӗртенех.

— Филька, не давай девчонкам серы, — сказали мальчики со смехом, хотя они знали отлично, что рука его всегда была щедра.

XII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Ху мӗн астунине каласа пар пире.

— Расскажи нам о том, что ты помнишь.

X // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Хытӑ ан пул, — терӗ ашшӗ, — хӑть тирӗкӗпех лартса пар.

— Сделай милость, — сказал отец, — отдай хоть всю тарелку, ведь это все твое.

IX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Мӗншӗн тесен вӑл санран пин хут лайӑхрах! — кӑшкӑрчӗ Таня, ҫав тери хӗрелсе кайса, — Филька, ӑна ӑман ан пар!

— Потому что он в тысячу раз лучше тебя! — крикнула Таня, сильно покраснев.

VIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ну-ка, доска патне тухса, обращениллӗ пуплев ҫырса пар.

Ну-ка иди к доске, напиши какой-нибудь пример, в котором было бы обращение.

V // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Тархаслатӑп сана, Таньӑна тӑруках каласа ан пар.

Подготовь, прошу тебя, Таню.

III // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— «Мӗн» мар, ӑрсурник, ҫырусене тупса пар!

— Не «что», озорник ты этакий, а подавай сюда письма!

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Алӑка питӗр, тухтӑрӑн алли-урине ҫыхса ларт, куҫне тутӑрпа хупла, унтан пӗр сӑмах та каламастӑп тесе тупа тутар, кайран унӑн аллине ылтӑн тултарнӑ енчӗк тыттар, вара ӑна тӳрӗрен мар, тӗттӗмре, ҫурт хыҫӗсемпе уттар; кунта ӑна кимӗпе илсе кил, анчах каллех тӳрӗрен мар, вак утравсем хушшинче ытларах аташтарса ҫӳре: ӑна ухтарма манса ан кай, пурӑ катӑкне кӑларса ил, кайран, хулана каялла леҫсен, кӑларса пар, унсӑрӑн вӑл ҫав пурӑпа сирӗн сулла тупмалли хӗрессем лартса тухать.

Запри дверь, свяжи доктора по рукам и по ногам, надень ему на глаза повязку, и пусть поклянется молчать как могила, а потом сунь ему в руку кошелек, полный золота, и веди его не прямо, а в темноте, по задворкам; привези его сюда в челноке — опять-таки не прямо, а путайся подольше среди островков; да не забудь обыскать его и отбери мелок, а отдашь после, когда переправишь обратно в город, а то он наставит мелом крестов, чтобы можно было найти наш плот.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл ӑна ҫӗрелле печӗ те: — Ҫӗҫӗ пар мана, — терӗ.

Он швырнул его на землю и говорит: — Дай сюда нож!

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл мана: «Тӑхта-ха, кӑшт шухӑшлама пар», — терӗ.

Он сказал, чтоб я оставил его на минутку в покое, не приставал бы к нему.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пурин ҫинчен те: мӗнле пурӑнаҫҫӗ вӗсем, мӗн ӗҫлеҫҫӗ, мана мӗн калама хушрӗҫ… мӗн астунине йӑлтах каласа пар.

Расскажи про них про всех, как они поживают, что поделывают и что велели мне передать, ну и вообще все, что только припомнишь.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Суя пӗлтерӳпе награда ҫинчен калас тетӗн пулсан, ҫав япаласем мӗн тума кирлӗ пулнине эсӗ ӑна ӑнлантарса пар, тен, вӑл сана ӗненӗ.

А как станешь рассказывать про фальшивое объявление и про награду, ты ему объясни, для чего это понадобилось, — может, он тебе поверит.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ну, яра пар, — терӗ вӑл, — Фостер мистера мӗн калас килет, йӑлтах калама пултаратӑн.

— Ну, так ступай, — сказал он, — и можешь говорить мистеру Фостеру все что тебе вздумается.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ҫук, кӑнтӑрла мар, халех яра пар, — тет, — вӑхӑта сая ан яр, ҫул ҫинче уссӑр ан пакӑлтат!

— Нет, не днем, а ступай сейчас же, да не теряй времени и не болтай зря по дороге!

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Манӑн укҫа самаяхчӗ те, эпӗ ӑна вунӑ цент кӑларса тыттартӑм, тульккӑш вӗсене апат-ҫимӗҫ туянма ҫеҫ салат терӗм, мана та кӑшт ҫимелли пар терӗм, мӗншӗн тесен эпӗ те ӗнертенпе нимӗн те ҫимен.

Денег у меня было порядочно, так что я дал ему десять центов, только попросил истратить их на еду и мне тоже дать немножко, потому что я со вчерашнего дня ничего не ел.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мана пар ӑна! — терӗ.

Давай их сюда!

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Чӑмлакне эсӗ мана пар, ху вара пачкине ил.

— Вот что: дай-ка ты мне жвачку, а себе возьми пачку.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех