Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫӗсем (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нихҫан та кӑшкӑрман вӑл, вӗриленсе кайман, унӑн хура куҫӗсем кӑна уйрӑмах тимлӗн пӑхакан пулатчӗҫ те хитре мар, пысӑк янахлӑ пичӗ тӗксӗмленетчӗ, вара эпир Саня тем пирки кӑмӑлсӑр пулнине пӗлеттӗмӗр.

Никогда он не кричал, не горячился, только черные глаза его становились особенно серьезными, на некрасивое скуластое и губастое лицо словно тень находила, и мы уже знали: Саня чем-то недоволен или озабочен.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн хӗсӗкрех, симӗсрех тӗслӗ куҫӗсем те темле уйрӑмах ҫивӗччӗн, витӗр курмалла пӑхатчӗҫ: ун пек куҫсенчен нимӗн те пытанса юлас ҫук.

Его узкие, зеленоватые глаза тоже смотрели как-то особенно остро и проницательно: от них ничего не скрывалось.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Королӗн ялан чеен кулакан куҫӗсем путса ларчӗҫ, вӗсем айӗнче кӑвак йӗрсем пулса тӑчӗҫ, питҫӑмартисем туртӑнчӗҫ.

Озорные рыжие глаза Короля ввалились, под ними легли синяки, щеки втянулись.

41 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах вӑл тӳп-тӳррӗн, аллисемпе сӗтел хӗрринчен тытса, ним пӑлханмасӑр тӑчӗ; аякран унӑн пичӗ ҫине, класӑн тепӗр вӗҫнелле пӑхакан куҫӗсем ҫине пӑхсан, эпӗ унран нимӗн те ыйтма кирлӗ маррине ӑнлантӑм.

Но он стоял прямой, серьезный, опершись руками о край стола, и, заглянув сбоку в его лицо, в глаза, устремленные куда-то в конец класса, а может быть, и за его стены, я понял — ни о чем спрашивать не надо.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах пуҫӗсене пурте ҫӳле ҫӗкленӗ, куҫӗсем йӑлтӑртатаҫҫӗ, сӑн-пичӗсем ҫинче пурин те: «Вӑт, ку чӑн-чӑн ӗҫ пулчӗ!» — тени палӑрать.

Но головы у всех высоко подняты, глаза блестят, и выражение всех лиц вернее всего можно передать тремя словами: «Вот это да!»

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Иккӗшин те куҫӗсем сиксе тухас патнех ҫитнӗччӗ ҫав:

У обоих, кажется, глаза готовы были выскочить из орбит:

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн пичӗ ансӑр та шуранка, куҫӗсем кӑн-кӑвак; ҫамки ҫине хӗрлӗрех ҫӳҫ пайӑрки усӑнса аннӑ, каҫӑртарах сӑмси ҫинче темӗн чухлӗ хуратут.

У него прозрачно-бледное узкое личико и светлые глаза; на лоб косо свешивается рыжеватая прядка, вздернутый нос щедро усыпан веснушками.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Час-часах вара, Владимир Михайлович ачасене мӗн ҫинчен те пулин каласа панӑ чух Король ҫине пӑхсассӑн, эпӗ унӑн куҫӗсем ылтӑн пек хӗмленсе тӑнине, вӑл хӑй ӑшӗнче: «Вӑт епле эпир!

И нередко, встречая взгляд Короля в такие минуты, когда Владимир Михайлович рассказывал что-нибудь в кругу ребят, я читал в этих вспыхивающих золотыми искрами веселых глазах: «Ай да мы!

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах куҫӗсем пур ҫӗрте те пӗрешкел — вӗсем тимлӗн, шӑтарасла ҫивӗччӗн пӑхаҫҫӗ.

Но смотрят на нас всё те же пристальные, пытливые глаза.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Куҫӗсем те ӑслӑ унӑн, пурнӑҫра нумай курнӑ пулмалла.

И глаза были мудрые, много повидавшие.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Куҫӗсем кӑн-кӑвак, — унччен малтан эпӗ ҫавӑн пек кӑвак куҫсем ачасен ҫеҫ пулаҫҫӗ тесе шутланӑччӗ.

Густосиние глаза, — прежде я думал, что глаза такой густой синевы бывают только у детей.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Разведчиксен аллисенче кашнинех пӗчӗк блокнотпа кӑранташ, анчах ку ахаль ҫеҫ, йӗркешӗн кӑна, — вӗсен куҫӗсем лайӑхрах курса астуса юлаҫҫӗ.

В руках у разведчиков по маленькому блокноту и карандашу, но это больше так, для порядка, — глаза их записывают лучше, чем руки.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Куҫӗсем те урӑхла.

Не то выражение глаз.

32 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мӗнле хӗрлӗ шарфсем кусем сирӗн кӑкӑрсем ҫинче? — ыйтрӗ вӑл, пӗрре Чочой ҫинелле, тепре Кэукай ҫинелле пӑхса илсе; унӑн йӑл кулакан куҫӗсем таврашӗнче ҫип-ҫинҫе те ҫепӗҫ пӗрӗнчӗк пайӑркисем курӑнса кайрӗҫ.

— Что это у вас за красные шарфики на груди? — спросил он, поглядывая то на Чочоя, то на Кэукая, вокруг его улыбающихся глаз появились тонкие складки морщин.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Эсӗ-и ку, Гоомо пичче? Эпӗ пӗчӗк чухне курнӑ Гоомо-и?..» тенӗ пекрех пӑхаҫҫӗ унӑн куҫӗсем.

Как бы спрашивала: «Это ты, мой брат Гоомо, тот самый Гоомо, которого я помню совсем мальчиком?»

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл хӑйӗн куҫӗсем курма пултарнине пурне те, пурне те пӗр тӑруках курасшӑн.

Он непременно хотел схватить своими глазами все, все сразу, что только можно было увидеть.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Уяв тумӗ тӑхӑннӑ вӑл, пӑлханать хӑй, йӑл кулакан куҫӗсем шывланнӑ, халӗ вӑл темле, пит ҫамрӑк пек курӑнать.

В праздничном наряде, взволнованная, со слезами на смеющихся глазах, она выглядела сейчас как-то по-особенному молодо.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Совет пограничникӗсен куҫӗсем пит ҫивӗч, теҫҫӗ…»

Говорят, советские пограничники очень глазастые…»

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чунӗ тӑвӑлса килнипе унӑн куҫӗсем шывланчӗҫ.

Слезы жгучей обиды выступили на его глазах.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Куҫӗсем тӗттӗме хӑнӑхса ҫитсен вӗсем хӑюллӑнрах утма пуҫларӗҫ.

Когда глаза мальчиков привыкли к мраку, они пошли смелее.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех