Шырав
Шырав ĕçĕ:
Тепӗр сехет ҫурӑран Розелли кондитерскине ҫитсе кӗрсен, Санина тӑван ҫынна кӗтсе илнӗ пек йышӑнчӗҫ.Когда Санин часа полтора спустя вернулся в кондитерскую Розелли, его там приняли, как родного.
IV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
— Тепӗр сехетрен пирӗн пата пӗрер курка шоколад ӗҫме килӗр.
III // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
— Мӗн пулчӗ вара? — терӗ амӑшӗ тепӗр хут.
III // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
— Эмилио! — тесе тепӗр хут чӗнчӗ те хӗр, ури ҫине тӑчӗ.
III // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Старик пачах халтан кайса хашкаса сывлать; щеткӑпа кашни пусмассерен сиккелесе тӑнӑ май ахлаткаласа илет, тарпа йӗпеннӗ лапсӑркка ҫӳҫӗ, шултра ӳсентӑранӑн шыв ҫисе кайнӑ тымарӗсем пек, пӗр енчен тепӗр еннелле йывӑррӑн сулланса тӑрать.
III // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Панталеоне те тепӗр щеткӑпа — ҫӳҫ щеткипе — ун аттисемпе панталонне ҫине тӑрсах сӑтӑрчӗ.Панталеоне так же усердно тер другой — головной щеткой — по его сапогам и панталонам.
II // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
— Щетка, щетка, — терӗ Санин тепӗр хут французла унтан тата нимӗҫле.— Щетки, щетки, — повторил Санин по-немецки и по-французски.
II // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Вӑл пӗрре пӗр ещӗке, тепре тепӗр ещӗке аллине васкаса чике-чике ячӗ, унтан сасартӑк куҫне чарса пӑрахрӗ те, сакӑр кӗтеслӗ пӗчӗк, кивӗ коробкӑна майӗпен кӑларса, ун хуппине ерипен ҫӗклерӗ.
Ҫурхи шывсем // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Тепӗр самант вара вӑл пырса тӗкӗннӗ кимӗ ӳпӗнсе те выртать!
Ҫурхи шывсем // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Ачалӑх иртсе этем ӗмӗрӗн тепӗр тапхӑрӗ пуҫланнӑран мар-и?Не из-за того ли, что детство прошло и начался следующий этап человеческой жизни?
Р. И. Фраерман // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с. — 124–127 с.
«Васька-гиляк» повеҫе ҫырнӑ вӑхӑтрах Фраерман тепӗр произведени — «Никичен» ятлӑ повесть ҫырать.
Р. И. Фраерман // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с. — 124–127 с.
Тепӗр хир чӑххи те, шурӑ хӑлхаллӑскер, кукӑр-макӑррӑн вӗҫкелесе, Таня ури патне ӳкрӗ.И другой фазан, с белыми ушами, пролетев немного косо, зигзагами, мертвый припал к земле возле Тани.
XXI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
Акӑ ӗнтӗ тепӗр самантранах Таня пырать.
XXI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
Тӳпен пӑр хӗрринчен тепӗр хӗрри таран аслати вӑраххӑн кӗмсӗртетсе иртет.
XVIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
Шӑпах хулан тепӗр енче Таньӑна Филька чӗне-чӗне шырарӗ.
XVIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
Хальхинче вӑл аллисене уснӑ, ҫавӑнпа вырӑн нумай йышӑнмасть, мӗншӗн тесен пӗр енче унпа юнашар — Костя вожатӑй, ҫап-ҫамрӑк кӑна ҫын, тепӗр енче директор, ырӑ кӑмӑллӑ ватӑ ҫын, тӑраҫҫӗ.
XVII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
Сивӗ ҫилсем пӗр енчен ҫеҫ мар, тепӗр енчен те вӗрнине ӑнланчӗ вӑл.Она поняла, что холодные ветры дуют не только с одной стороны, но и с другой.
XVI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
Ҫав класри тепӗр ача — Белолюбский, ҫакӑн ҫинчен пӗлтерме Кольӑн ашшӗ патне крепоҫа чупса пынӑскер, пӳрнине тӑм илтернӗ.
XVI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
Тепӗр ирхине ҫил чарӑнчӗ те нумайлӑха лӑпланчӗ.
XVI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
Анчах ку вӑл, тепӗр тесен, ашшӗ сывланипе ӑшӑ шлемӗ айӗнче ирӗлнӗ юр та пулма пултарать.Но, впрочем, это мог быть и снег, растаявший от дыхания под его теплым шлемом.
XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.