Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑпах сăмах пирĕн базăра пур.
шӑпах (тĕпĕ: шӑпах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑйӗн ҫывӑх ҫыннисенчен шӑпах ман чӗрне чухлӗ ҫӳлӗрех; таврашӗнчи ҫыннисене хӑратса хӑйне хисеплеттерме ҫакӑ ҫеҫ те ҫителӗклӗ.

Он почти на мой ноготь выше своих придворных; одного этого было довольно, чтобы внушать почтительный страх окружающим.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Шӑпах Тӑван ҫӗршыва чунтан юратни, ҫынсем унӑн интересӗсене, ирӗклӗхӗпе никама пӑхӑнманлӑхне хӳтӗлеме хуть хӑҫан та хатӗр пулни Раҫҫее аслӑ тата никам ҫӗнтерейми ҫӗршыв тӑвать.

Именно беззаветная любовь к Родине, готовность граждан отстаивать свободу, интересы и независимость своей страны делают Россию великой и непобедимой.

Михаил Игнатьев Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫин кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/02/23/news-3785796

Йывӑр самантра эсир яланах юнашар, шӑпах сирӗн ӗҫри ӑсталӑхӑрпа тимлӗхӗр тата вӑр-варлӑхӑр ҫын пурнӑҫне ҫӑлса хӑварма май параҫҫӗ.

В трудную минуту вы первыми оказываетесь рядом, именно ваши оперативность, знания, внимательность позволяют спасти человека.

Васкавлӑ медицина пулӑшӑвӗн ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2020/04/28/vrio-glav ... ravlyaet-s

Шӑпах ҫавӑнпа ҫак документа хывнӑ хаклӑхсене упрани пысӑк пӗлтерӗшлӗ.

Именно поэтому нам важно беречь ценности, провозглашенные в этом документе.

Чӑваш Республикин Конституци кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2020/11/30/glava-chu ... aet-s-dnem

Чӑваш Енпе Раҫҫей малашлӑхӗ – сирӗнте, мӗншӗн тесен шӑпах эсир вӗт ҫӗршывӑн тивӗҫлӗ гражданӗсене, чӑн-чӑн патриочӗсене пӑхса ҫитӗнтеретӗр.

В ваших руках — будущее Чувашии и России, ведь именно вы воспитываете достойных граждан страны, настоящих патриотов.

Михаил Игнатьев Анне кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/11/24/news-3979813

Шӑпах вӗт вӑл хӑйӗн ачисене ӑс-хакӑлпа кӑмӑл-сипет никӗсӗсене тата культура пуянлӑхне ӑса хывтарать, вӗсене ҫапла майпа лайӑх ҫын пулса ӳсме пиллет.

Именно она закладывает в своих детей духовно-нравственную и культурную основы, предопределяет тем самым развитие личности.

Олег Николаев Анне кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2021/11/28/glava-chu ... et-s-dnyom

Ҫапах та ҫак моряк шӑпах ҫав ҫынсен шутне лекме пултарать.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Вырӑс полководецӗ Беннигсена Фридланд патӗнче вӑл пӗрре вырӑс ҫарне Алле шывӗ хӗррине тылпа тӑратса шӑпах ҫавӑн пек йывӑрлӑха кӳртсе лартнӑччӗ, тесе астутарнӑ.

Русский полководец напомнил Беннигсену как он уже под Фридландом завел русскую армию в точно такое же положение, поставив ее тылом к обрывам реки Алле.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах унта шӑпах пулнӑ, Наполеон ҫӗнӗрен палаткӑна тавӑрӑннӑ.

Но там царила тишина, и Наполеон возвращался в палатку.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Чичагов ҫитиччен шӑпах пӗр кун малтан Кутузов Бухарестра мир тунӑ, ҫапла туса вӑл патшапа адмирала ухмаха тӑратса хӑварнӑ.

И он подписал в Бухаресте мир за день до приезда Чичагова и поставил этим царя и адмирала в глупейшее положение.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Шӑпах ҫак вӑхӑтра Кутузов хӑйӗн ҫинчен эпӗ Кремсра чарӑнса тӑмасӑрах Моравине каятӑп, тесе суя хыпар сарнӑ.

Кутузов в это время распространил слухи, что он, не задерживаясь у Кремса, отходит в Моравию.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫитменнине тата шӑпах ҫав йывӑр вӑхӑтра Кутузовпа патша хушшинче кӗрешӳ пуҫланса кайнӑ.

В этот тяжелый момент началась борьба между Кутузовым и царем.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Чӑннипе илсен, танк шӑпах ӗнтӗ пирӗн ӗмӗрти рыцарь — хурҫӑ тӑхӑннӑ ҫын пулса тӑрать.

А ведь танк и есть рыцарь нашего времени: человек, закопанный в сталь.

Малтанхи танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Уха йӗппи панулмине шӑпах варринчен пырса тивнӗ.

Со свистом полетела стрела и угодила в самую середину яблока.

Вӑтам ӗмӗрсенчи ухӑ тӑвакансем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ун чухне, шӑпах та пӗрлехи ӗҫсем туса пырасси пирки калаҫса килӗшнӗ пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш Енпе Россельхозбанк килӗшӗве алӑ пусса ҫирӗплетнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2021/11/18/chva ... ussa-cirpl

Шӑпах эсир кирлӗ те мана!

— Вот вы мне и нужны!

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Минӑсем шӑпах кӑнтӑрлахи апат вӑхӑтӗнче, столовӑйра нимӗҫсем туллиех пулнӑ чухне ҫурӑлса сирпӗннӗ.

Взорвались мины как раз во время обеда, когда столовая была полна немцев.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Уявччен икӗ эрне малтанах Кузнецов карательсем пирӗн вӑрмансене, шӑпах та пирен отряда хирӗҫ тухса килме хатӗрленни ҫинчен пӗлтернӗччӗ.

Еще недели за две до праздника Кузнецов сообщил, что каратели собираются идти в наши леса и имеют в виду именно наш отряд.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Юлашкинчен, каҫхине, Ваня Мускав хумне тытрӗ — радио тӑрӑх шӑпах пирӗн ҫарсем Киева илни ҫинчен Верховнӑй Главнокомандующин приказне вулатчӗҫ.

Вечером Вася наконец поймал московскую волну — по радио как раз зачитывался приказ Верховного Главнокомандующего о взятии нашими войсками Киева.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫле тӗрӗслӗхпе, шӑпах ултӑ сехетре, Кнут кантуртан тухса машина ҫине ларнӑ.

С немецкой точностью, ровно в шесть часов, Кнут выехал из конторы.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех