Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утса (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак каҫах, шӑп раштав умӗн, вунпилӗк километр утса, рота Благотин патӗнчи пӗр салара, сӑртсен тайлӑмӗ тӑрӑх тӑсӑлакан юман вӑрманӗ хӗрринче уйрӑммӑн ларакан икӗ ҫурта вырнаҫрӗ.

В тот же вечер, в самый сочельник, проделав марш километров в пятнадцать, рота остановилась в деревне под Благотином, на опушке дубового леса, росшего на горном хребте, стояли две избы.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл ура ҫине сиксе тӑчӗ те, лампӑна аяккарах сиктерсе лартса, Макҫӑм патне утса пычӗ, ун аллине хыттӑн чӑмӑртарӗ, ӑна ыталасшӑн пулчӗ, анчах Макҫӑмӑн ун пек кӑмӑл ҫуккине туйса: — Сывлӑх сунатӑп! Сывлӑх сунатӑп, «Румба»! Ӗҫсем епле? — тесе ҫеҫ хучӗ.

Отодвинув лампу, он подошел к Максиму и крепко пожал ему руку, Павле хотелось обнять его, но он увидел, что Максим не разделяет таких чувств: — Здравствуй! Здравствуй, Румба! — сказал он.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ку тӗлте ҫитменнине шывӗ тарӑн, ҫыранӗ чӑнкӑ, утса тухасси ҫинчен шутлама та ҫук.

Место было глубокое, берег крутой, о переходе вброд нечего было и думать.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл хӑйӑрлӑ ӑшӑхлӑхра хӑвӑрт утса ҫӳреме пуҫларӗ.

Павле быстро зашагал по отмели.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нимӗн те тупмасан, утса каҫатпӑр.

А если мы не найдем переправы, придется переходить вброд.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Жандарм шыв хӗррипе утса кайса курӑнми пулчӗ.

Жандарм удалялся вниз по течению ручья и вскоре исчез.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл пӳлӗм тӑрӑх чӗнмесӗр утса ҫӳрерӗ.

Продолжал молча шагать по комнате.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мӑйӑхӗн сулахай вӗҫне турта-турта, табак туртнӑ май Павӑл пӳлӗм тӑрӑх утса ҫӳрет.

Павле с папиросой в зубах прошелся по комнате, дергая себя за левый ус.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӗттӗм пулсан, килкартинче ирӗклӗн утса ҫӳреме май килсе тухсан, Аца пӗкӗрӗлсе Павӑлпа Вук ларнӑ пӳлӗме кӗчӗ.

Когда стемнело и можно было свободно пройти из одного двора в другой, Аца, согнувшись, вошел в комнату, где сидели Павле и Вук.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Темиҫе нимӗҫ вӗсен ҫурчӗ еннелле пӗр сыхланмасӑр утса килеҫҫӗ.

Несколько немцев неторопливо шли прямо к их двору.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сарӑхнӑ йӑлтӑркка мӑксем тӑрӑх сӑрхӑнса юхакан пӗчӗк шыв тӑрӑх утса, Кларк курӑклӑ уҫланкӑна тухрӗ, ӑна виҫӗ енчен те чӑнкӑ ту тайлӑмӗсем хӗстерсе лартнӑ, вӗсем Альп улӑхӗсен чи ҫӳлти йӑрӑмӗ пулса тӑраҫҫӗ.

Тоненький ручеек, сочащийся сквозь изумрудно-ржавые мхи, вывел Кларка на травянистую поляну, зажатую с трех сторон крутыми скалистыми склонами горных вершин, составляющими верхний пояс альпийских лугов.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Халӗ вӑл кӗтӳҫсен ҫулӗпе мар, таҫтан, хӗрринчен утса пычӗ.

Но теперь он шел в стороне от пастушьей дороги.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк, малтанхи пек хӑвӑртлӑхпа утса, ҫак ҫын патне ҫывхарчӗ, вӑл ун хушаматне те, ятне те, ҫав ҫын ӑҫта ҫуралса ӳснине те пӗлмест, ҫапах та ӑна пӗр сӑмахсӑрах вӗлерме шутларӗ.

Кларк, не сбавляя шага, сближался с человеком, которого он, не зная ни его фамилии, ни имени, ни откуда родом, обрек на смерть.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк вирлӗн сывласа ячӗ те ҫамки ҫинчи пӑр пек сивӗ тарне шӑлчӗ, алӑк урати урлӑ ҫирӗппӗн утса каҫрӗ.

Кларк перевел дыхание, вытер ледяную испарину на лбу и решительно перешагнул порог.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Шикленмелли нимӗн те ҫуккине курсан, Кларк садпа ҫӳп-ҫап тӑкакан вырӑна уйӑрса тӑракан чул хӳме урлӑ йӑкӑлт сиксе каҫрӗ те пӳрт еннелле шанчӑклӑн утса кайрӗ.

Не обнаружив ничего подозрительного, он бесшумно перелез через каменный заборчик, отделявший сад от пустыря, уверенно направился к дому.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кам та пулин тимлӗн сӑнаса пӑхнине, хӑй хыҫӗнче кам та пулин, тен, ним шухӑшламасӑрах утса пынине курсан та, Кларк пистолет аврине хытӑрах чӑмӑртарӗ.

Чей-нибудь пристальный взгляд, чье-нибудь, может быть, и безобидное присутствие за его спиной сейчас же заставляли крепче сжимать рукоятку пистолета.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк, Ҫеҫенхир урамне кӗмесӗрех, Виноград урамне пӑрӑнчӗ, ун тӑршшипе тенӗ пекех утса тухнӑ хыҫҫӑн никам пурӑнман вырӑна пырса тухрӗ.

Прошел мимо Степной, свернул на Виноградную и, пройдя ее почти насквозь, пропал на пустыре.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хулана каймалли ҫулсем тӑрӑх Кларк аванах утса иртрӗ, пӗр ҫынна та хирӗҫ пулмарӗ.

Подъездные пути Кларк прошел благополучно, не встретив ни одного человека.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Урамӑн сулахай хӗррипе, илемшӗн лартнӑ лутра чие тӗмисем ытла та йӑвӑ ӳснӗ тӗлтен утса, Явор станцине пырса кӗрекен ҫул ҫине тухрӗ те депо еннелле вӗҫтерчӗ.

Держась ее левой стороны, где густо чернели низкорослые декоративные вишни, он вышел на подъездные пути станции Явор и направился к депо.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эп ӑна тӑршшӗпех, Тиссӑран пуҫласа Дуная ҫитичченех, утса тухнӑ… —

Всю я ее прошел, от Тиссы до самого Дуная… —

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех