Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытрӗ (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гойда ывӑтса панӑ ҫӑлӑнӑҫ ункине Кларк ҫийӗнчех ярса тытрӗ, ку тӗлӗшпе вӑл питех те чее.

Кларк был слишком хитер, чтобы сразу же схватиться за этот спасательный круг, который ему подбросил Гойда.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл Гойдӑна аллинчен, чавсинчен ҫӳлерех, ярса тытрӗ те хыттӑн чӑмӑртарӗ.

Он схватил Гойду за руку, повыше локтя, крепко сжал.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Каччӑ пуҫне ярса тытрӗ:

Белограй схватился за голову:

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Смолярчук хӗре аллинчен тытрӗ.

Смолярчук взял девушку за руку.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Терезия хӑй амӑшӗ патне йӑпшӑнса пычӗ те хулпуҫҫийӗсенчен ярса тытрӗ.

Терезия неслышно подкралась к матери, обхватила плечи.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Килӗшнипе-килӗшменнине пӑхмасӑрах вӑл Терезие ярса тытрӗ те велосипед ҫине ҫӗклесе лартрӗ, вара вӗҫтере пачӗ малалла.

Не ожидая согласия Терезии, он подхватил ее, усадил на велосипедную раму, вскочил в седло, оттолкнулся от земли.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Кларк хӗр аллине тытрӗ те пичӗ ҫумне илсе пычӗ.

— Он взял руку девушки, быстро приложил ее ладонь к своей щеке:

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл хӗре аллинчен тытрӗ.

Он взял ее за руку.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк ун аллисене тытрӗ те хыттӑн чӑмӑртарӗ.

Кларк схватил их, крепко сжал.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— А? — мучи аллине хӑлхи патне тытрӗ.

— А? — Старик приложил ладонь к уху.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк аллине ҫамки патне тытрӗ те, тав тунӑ чухнехи пек, ӑшшӑн кулчӗ.

Кларк козырнул и благодарно улыбнулся.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вара мӗн те пулин каласса кӗтмесӗрех аллине ҫамки патне тытрӗ те каялла палт ҫеҫ ҫаврӑнчӗ.

И, не дожидаясь ответа, он приложил руку к козырьку фуражки и лихо повернулся кругом.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл чи малтанах Явор военкомне, Пирожниченко майора, атакӑлама шут тытрӗ.

Первым, кого решил атаковать Кларк, был яворский военком, майор Пирожниченко.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Зубавин ним пулман пекех, Чеканюк мастера аллинчен ярса тытрӗ те ҫынсенчен аяккарах илсе кайрӗ, пӳрт крыльци айне ҫитсен, лӑпкӑн, яланхи пекех:

Зубавин взял мастера Чеканюка под руку и, отведя его в сторону, под навес крыльца дома, спокойно, будто ничего не случилось, спросил:

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑйӗн кӑпӑшка та ӑшӑ пӳрнисемпе ӑна хӑлхаран ярса тытрӗ:

Схватила за ухо своими пухлыми и теплыми пальцами:

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Лейтенант аллине козырек патне тытрӗ те пӑрӑнса кайрӗ.

Лейтенант откозырял и удалился.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк старшинана аллинчен ярса тытрӗ те хӑйпе пӗрле илсе кайрӗ.

Кларк схватил за руку старшину и потащил его за собой.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Кӑтарт, мӗн вӑхӑта тӑсатӑн?! — кӑшкӑрса ячӗ те хӗртнӗ кирпӗч пекех хӗрлӗ питлӗ пӗр недичевецӗ, винтовка кӗпҫине ун кӑкӑрӗ тӗлнех тытрӗ.

— Показывай документ, чего тянешь? — заорал жандарм с красным, как обожженный кирпич, лицом и приставил к груди Йована винтовку.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Арман сули ҫине пырса ҫапӑнсан, кимӗ, каялла кайса, чӳхенме пуҫларӗ, анчах пралукран тытса чӗркуҫленсе ларнӑ ватӑ мельник арман сули карлӑкӗнчен ярса тытрӗ те Йован еннелле ҫаврӑнса: — Малтан икӗ теҫетке тӳле, унтан вара ҫак пӗрене тӑрӑх арман витӗр тухса, пусмапа ут! — тесе хучӗ.

Лодка ударилась носом о мельницу, подалась назад и закачалась, мельник постарше, стоявший на коленях у руля и державшийся одной рукой за стальной трос, перекинутый через реку, схватился за борт и обернулся к Йовану: — Теперь плати двадцать динаров, а потом иди вон по тому бревну и через мельницу на берег!

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл роти пӗр перкелешмесӗр унка ӑнӑҫлӑн татса тухрӗ те Хӗвеланӑҫ Морава патнелле ҫул тытрӗ, унтан вара, юханшыв урлӑ каҫса, Левачпа Шумади еннелле кайма шутларӗ.

В эту ночь роте Павле удалось без единого выстрела выбраться из окружения, отряду предстояло выйти к Западной Мораве, тайком переправиться через реку, а затем двинуться на Левач и Шумадию.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех