Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫӗсене (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан куҫӗсене ҫӗклерӗ те Олёнӑн кӑвакарса пӗтнӗ, сарӑхса ларнӑ сӑнӗ ҫине пӑхрӗ.

Потом поднял глаза и взглянул на желтое, всё в синяках лицо Олёны.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сасартӑк курӑнса кайнӑ шурӑ юрпа витӗннӗ тӗнче унӑн куҫӗсене пӗр вӑхӑта курми туса лартрӗ.

Белый заснеженный мир, открывшийся глазам, ослепил ее.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пирпе чӗркенӗ ачан пӗчӗк пичӗ пукане евӗр кулӑшла пулса тӑчӗ, унӑн пӑтранчӑк кӑвак куҫӗсем тин ҫеҫ куҫӗсене уҫакан пӗчӗк йыт-ҫурисенни тӗслӗ курӑнчӗҫ.

Маленькое личико, обрамленное тканью, было смешное, кукольное, с мутными голубыми глазами, похожими на глаза едва прозревших щенят.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вилӗм вӗсемпе юнашар ял урамӗсем тӑрӑх утнӑ, вӗсемпе пӗрле пӳртсем тӗлӗнче чарӑнса тӑнӑ, салтаксем киле кӗрсен те вӗсенчен уйӑрӑлман, вӗсен куҫӗсене йывӑр ыйхӑн хура чатӑрӗпе карса лартнӑ.

Смерть шла рядом с ними по деревенской улице, вместе с ними останавливалась у хат, сопутствовала им, когда они возвращались в дома, натягивала на их глаза черную завесу тяжелого сна.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Капитан Вернер куҫӗсене ҫыру ҫинчен илсе, чӳрече витӗр пӑхрӗ.

Капитан Вернер поднял глаза от письма и засмотрелся в окно.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Ун куҫӗсене тӑпра кӗресрен, — терӗ ун хыҫҫӑн Зина ҫинҫе сасӑпа.

— Чтобы ему в глаза не сыпалась, — тоненьким голоском повторила Зина.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗр минут хушши вӑл тӗлӗрнӗ май хыҫкаланчӗ, унтан куҫӗсене уҫрӗ те — хаяррӑн вӑрҫса илчӗ.

С минуту он чесался в полусне, потом открыл глаза и выругался.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Куҫӗсене чарсах вӑл чӳрече ҫине пӑхрӗ.

Широко раскрытыми глазами она смотрела в окно.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Площадьри орудисем патӗнчи салтаксем, пуҫӗсене ҫӗклесе, куҫӗсене чарса пӑрахсах, ҫак тӗлӗнмелли япала ҫине пӑхса тӑчӗҫ.

На площади у орудий солдаты, задрав головы, смотрели во все глаза на необычное явление.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн куҫӗсем умӗнче хура пӑнчӑсем вӗлтлетсе тӑчӗҫ, таҫтан, сӗтел айӗнчен хура хум ҫӗкленсе хӑпарса, куҫӗсене хупларӗ.

Перед глазами мелькали черные пятна, черная волна, поднимаясь откуда-то из-под стола, заслоняла глаза.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫук вӗт, вӑл вӑтанмасть те, куҫӗсене усса ҫӳремест, ҫынсемпе тӗл пулсан хӗрелмест.

Нет, она не стыдится, не ходит с опущенными глазами, не краснеет при встрече с людьми.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл хӗвел ҫуттинче куҫӗсене хӗссе пычӗ.

Она щурилась от солнца.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Жилинпа Драницын хӗрсен йӑлтӑртатакан тата чарӑлса кайнӑ, хавасланнипе йӗпеннӗ куҫӗсене, мужиксен чӗтренекен сухалӗсене, пӑлханнипе тата чупнипе хӗрелсе кайнӑ яш-кӗрӗмсен питҫӑмартисене кураҫҫӗ.

Жилин и Драницын видели блестящие и широко раскрытые, увлажненные радостью глаза девушек, трясущиеся бороды мужиков, раскрасневшиеся от волнения и бега щеки парней.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Драницын Жилин ҫине пӑхса илчӗ, унӑн пӑлхануллӑ куҫӗсене курсан, ура ҫине сиксе тӑчӗ:

Драницын посмотрел на Жилина и, увидев его обеспокоенные глаза, вскочил.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн сӑн-сӑпачӗ ҫав тери йӗрӗнтермелле те чуна ҫӳҫентермелле пулнӑ пирки, темӗн те пӗр курнӑ Мэрфи те аллипе куҫӗсене хупӑрларӗ те, диван хыҫӗ ҫине таянса, каялла кайса ларчӗ…

Его внешний вид был настолько отвратительным и способным сотрясти душу, что повидавший много чего Мэрфи прикрыл глаза рукой и откинулся на спинку дивана.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Черчилль ун ҫине пӑхса куҫӗсене чарса пӑрахрӗ.

Черчилль смотря на него вытаращил глаза.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Черчилль мӗнле ответ парассине кӗтсе, Мэрфи куҫӗсене хӗсрӗ.

В ожидании ответа Мэрфи зажмурился.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑрӑм ҫӳҫлӗ сарлака хулпуҫҫиллӗ курпунӑн кулли унӑн салху куҫӗсене хирӗҫленӗн туйӑнать.

В скорбных глазах длинноволосого плечистого горбуна не было смеха.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вара Валерий урайне ларчӗ те, юн тулнипе хӗрелсе кайнӑ куҫӗсене выляткалса каларӗ:

Тогда Валерий сел на пол и, поводя налитыми кровью глазами, сказал:

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл ассӑн сывласа илчӗ те, куҫҫульне кӑтартас мар тесе, питне аллисемпе хупларӗ, унтан куҫӗсене ывӑҫ тупанӗсемпе шӑлса типӗтрӗ.

Она вздохнула, закрыла лицо руками, чтобы не показать слез, потом вытерла глаза ладонями.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех