Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Куҫӗсем (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куҫӗсем ҫеҫ мар, пӗтӗм сӑнӗ-пичӗ ун темле усал та пӑхӑнтаруллӑ.

Не только глаза, но и все лицо ее было строгое и очень властное.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Комендант куҫӗсем хупӑ.

Глаза коменданта были закрыты.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Унӑн пит-куҫӗ хускалмасть, куҫхаршисем айӗн асӑрхаса пӑхакан куҫӗсем амаланаҫҫӗ.

Лицо неподвижно, а под ресницами настороженно тлеют глаза.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Унӑн куҫӗсем йӑлтах шыҫӑнса кайнӑ, мӑйӗ те лӑпчӑтнӑ чие ҫырли тӗслӗ, анчах вӑл пӗрмаях: — Мӗнех вара? Ҫыртаҫҫӗ-и? Тупнӑ кулянмалли! — текелет.

У него совсем заплыли глаза и шея приняла оттенок давленой вишни, но он твердил довольно настойчиво: — А что? Разве кусают? Вот ер-рунда!

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Галя пӗртте хӑй пек мар пулса кайрӗ — ялан пӗр тӗлелле пӑхать, куҫӗсем айӗнче кӑвак ункӑсем, питҫӑмартисем путса ларчӗҫ.

Галя сделалась на себя не похожа — остановившийся взгляд, темные круги под глазами, запавшие щеки.

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Акӑ, вӑл ман умра тӑрать — лутака, илемсӗр кӗлеткеллӗ, пуҫӗ темле пӗчӗккӗ, ӑна хыҫалтан чутласа илнӗ пек курӑнать; ҫамки лутра, сӗвек, куҫӗсем малалла тухса тӑракан куҫхаршисем айне шалах пытаннӑ.

Он стоял передо мной — приземистый, нескладный, с непропорционально маленькой и какой-то угловатой головой; затылок словно стесан, лоб низкий, покатый, глаза глубоко запрятаны под выступающими надбровными дугами.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сӑнӗ уҫӑ хаваслӑ, тарӑн кӗрсе ларнӑ куҫӗсем ӗлӗкхи пек сиввӗн, асӑрханса пӑхмаҫҫӗ — улшӑннӑ унӑн куҫӗсем.

Открытое, хорошее стало лицо, и глубоко сидящие глаза смотрят уже не прежним недобрым и подстерегающим взглядом — другие стали глаза.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Разумовӑн ҫивӗч куҫӗсем кӑна уйӑрса илме пултарнӑ ҫав вӗсене, тен, тата унӑн чӗри сиснӗ-и?

Только острые глаза Разумова могли узнать их, а может быть, просто его сердце учуяло!

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ачасем уроксем хатӗрленӗ чух е класра ответленӗ чух эпӗ вӗсен куҫӗсем кичем пулнине кураттӑм, пӗр пеккисем формулировкӑсене тӑсса каланине илтеттӗм:

Но когда ребята готовили уроки или отвечали в классе, я видел скучные глаза, слышал одну и ту же казенную формулу, одну и ту же тягучую ноту:

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑна хӑй каллех мӗн те пулин туса хунӑшӑн ятлама тытӑнсан, вӑл, куҫӗсем хӑй айӑплине палӑртасса пӗлсе пулас, вӗсене хӗссе лартатчӗ.

А когда ему выговаривали за очередную проделку, он прикрывал глаза, должно быть зная, что они выдают его, — лукавые, черные и жаркие, как уголья.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн тӗксӗм сӑнӗ ҫав тери шурса кайнӑ та темле ҫутӑ-кӑвак пулса тӑнӑ, куҫӗсем путса ларнӑ.

Смуглое лицо его бледно до того, что стало каким-то сизым, глаза закатились.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах та ҫук иккен, чипер йӗркеллӗ ачасем пекех вӗсем, ыттисенчен уйӑрса илме ҫук — куҫӗсем хавассӑн ялкӑшаҫҫӗ, сӑнӗсем хӗрлӗ, хӑйсем кулкалаҫҫӗ.

Но нет, ребята как ребята, не отличишь — все такое же: и любопытные глаза, и морозный румянец во всю щеку, и улыбки.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лирӑна тытма май ҫукчӗ: хӑвӑрт сиккелекен куҫӗсем — ӗҫе вӑл тунине палӑртаҫҫӗ, чеен кулма та кашниех пултарать.

Уличить Лиру было невозможно: черные быстрые глаза — не улика, лукавая усмешка тоже может быть у всякого.

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ман куҫа тӳрех пӗри — хура курак чӗппи пекскер курӑнса кайрӗ: ҫӳҫӗсем тикӗт пек хура, чармак куҫӗсем кӑмрӑк евӗр, ӳчӗ те питӗ тӗксӗм.

Мне сразу бросается в глаза один — настоящий вороненок: волосы черны до синевы, глазищи как уголья, очень смуглая кожа.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пичӗ-куҫӗ тӑртаннӑччӗ унӑн, куҫӗсем ыйтуллӑн, хӗрӳллӗн пӑхатчӗҫ.

Лицо его осунулось, глаза смотрели требовательно и горячо.

51 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку таранччен эпӗ вӑл яланах сӳрӗккӗн, ыйхӑллӑн пӑхнине, унӑн куҫӗсем кантӑк пек ним тӗссӗр пулнине курма хӑнӑхнӑччӗ, вӗсем нимӗне те палӑртмастчӗҫ, вӗсене ниепле те «чун тӗкӗрӗ» теме май ҫукчӗ..

Я привык к его сонному взгляду, к глазам плоским и тусклым, словно бутылочное стекло, — взгляд их не освещал лица, не открывал никаких глубин, их уж никак нельзя было назвать зеркалом души.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Король ракета пек ялкӑшса илет, сарӑ куҫӗсем хаяррӑн ҫиҫеҫҫӗ.

Король вспыхивает, как ракета, в желтых глазах — злые искры.

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн хӗсӗк куҫӗсем ярах чарӑлса кайрӗҫ.

Узкие глаза его сразу раскрылись во всю ширь.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Вӑл пирӗн мар! — тӳсеймесӗр персе ячӗ те Лобов, ҫав самантрах, Екатерина Ивановна куҫӗсем хӑйне ҫунтарса илнӗ пек, аяккалла пӑрӑнса ҫухалчӗ.

— Он не наш! — не вытерпел Лобов и тут же исчез, словно ожегся о строгий взгляд Екатерины Ивановны.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ ачан чӗрӗ сӑн-пичӗ ҫине, унӑн чалӑшрах, анчах ӑслӑ куҫӗсем ҫине пӑхатӑп, вӗсем ача хӑранине, ним тума пӗлменнине кӑтартаҫҫӗ, нихҫанхинчен те ытларах Леньӑна мулкач ҫури тӗслӗ тӑваҫҫӗ.

Я смотрю на живое лицо мальчугана, на умные раскосые глаза — сейчас в них испуг и недоумение, и, больше чем всегда, они делают Леню похожим на зайчонка.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех