Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вырӑс сăмах пирĕн базăра пур.
Вырӑс (тĕпĕ: вырӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Виҫӗ вырӑс салтакӗ хресченсене пӑрахса хӑварма пултарайман.

И трое русских, считая себя не в праве бросить на произвол судьбы этих славных, храбрых и совершенно неопытных словацких мужиков.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ялта ҫӗр каҫма вырнаҫнӑ виҫӗ вырӑс салтакӗн ҫапӑҫура вӗреннӗ опычӗсем вӗсемшӗн питӗ те вырӑнлӑ пулнӑ.

И тут очень пригодился им боевой опыт троих русских, ночевавших в одном из домиков и случайно оказавшихся на месте схватки.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Декабрь уйӑхӗнче партизан отрячӗн штабӗнчен ирӗк илсе виҫӗ вырӑс инҫе ҫула тухса кайнӑ.

В декабре, испросив разрешение партизанского штаба, трое русских двинулись в длинный путь.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Босни ялӗсенче вырӑс ячӗ Семён ҫемьери вилнисене асра тытма ҫыракан кӗнекисем ҫинче ҫырӑннӑ.

В боснянских сёлах чужое имя «Семён» было записано во многие семейные поминальники.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Халӑх ҫарӗн воинӗсемпе тӑватӑ вырӑс салтакӗ кашни ҫапӑҫурах пысӑкран пысӑк хисепе кӗрсе, йывӑр та мухтавлӑ ӗҫсем тунӑ.

С войниками партизанской армии четверо русских совершали трудный и славный путь, с каждым новым боем заслуживая у своих друзей всё большее и большее уважение.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Серб халӑхӗ хӑйӗн тумтирӗпе, чӗлхипе те вырӑс халӑхӗ евӗрлӗрех.

Сербы особенно располагали его к себе своей славянской внешностью, своим языком, так походившим на русский.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Эрне хушшинче пӑртак канса ҫирӗпленнӗ хыҫҫӑн вырӑс салтакӗсем тарма тесе шухӑшлама пуҫланӑ.

Несколько отдохнув за неделю и оправившись, друзья стали подумывать об организации побега.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Кайран вӑл отрядӑн вӑйне кирлӗ пек вырнаҫтарса тухнӑ, коммунистсем тапӑнакан виҫкӗтеслӗхӗн ҫивӗчи пулса тӑнӑ, хӑйӗн вырӑс юлташӗсене чи хӑрушӑ вырӑнсене тӑратнӑ.

Расставил силы, выставив коммунистов на острия атакующих клиньев и отведя самые опасные места своим друзьям.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Вӑл, мухтавлӑ ҫар фашизм аллинчен хӑтарнӑ выльӑхсене харпӑр хӑй килӗрсене илсе кайма пултаратӑр, тесе таса вырӑс чӗлхипе пӗлтернӗ.

На чистейшем русском языке он заявил им, что они могут разбирать свой скот, освобождённый из рук фашизма доблестными войсками.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Кӗтмен ҫӗртен, таса вырӑс чӗлхипе пӗри: — Майор юлташ! — тесе хыҫран чӗнчӗ.

И вдруг кто-то не очень громко и на чистейшем русском языке окликнул сзади: — Товарищ майор!

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Врач тыткӑнри вырӑс ҫинчен хӑйӗн десятскийӗ, десятскийӗ Марысьӑна, Марыся — Андрее пӗлтернӗ.

Она о русском пленном — своему десятскому, десятский — Марысе, Марыся — Андрею.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Сасартӑк, кӗрхи шыв ҫав тӗлте шӑпах пӗвене шӑтарнӑ та улӑха шыв юхса тулнӑ, мӗнпур ӗҫе ним хӑрамасӑр пӗтерсе хунӑ, вырӑс хӑйӗн чехӗсемпе аран-аран хӑтӑлнӑ, текен хыпар сарӑлать.

И вдруг весть: осеннее половодье плотину почему-то как раз в тех местах прососало, всю долинку залило, все работы как языком слизнуло, и русский со своими чехами еле даже спасся.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Тыткӑнрисенчен туярах илекеннисем вырӑс ҫыннине сӑнама пуҫланӑ.

Тут пленные, что посмекалистее, стали к русскому приглядываться.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Ҫул ҫинче пӑртак сивӗннӗ, шухӑшласа илнӗ те вырӑс тӗрӗс каланине ӑнланнӑ.

А по дороге остыла, задумалась и пришла к мысли — прав этот русский.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Анчах поляк чӗлхипе вырӑс чӗлхи пӗр евӗрлӗрех.

Ну, языки русский и польский похожи.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Ун ҫумне окопсенчи тар таварӗсене ҫуса тӑкма ытти боецсем; ҫӑвар вылятма юратакан каспиецсем те, Хаджи Мурат йӑхӗ те, хӑватлӑ вырӑс ҫырмин пӑтранчӑк, йӑрӑм-ярӑм нефтьлӗ шывӗ ҫине тунсӑхлӑн тинкерсе пӑхакан абхазец та хушӑнчӗҫ.

С ним пристроились еще бойцы, чтобы отмыть подпалины окопного пота; тут и балагуры-каспийцы, и потомки Хаджи Мурата, и абхазец, с тоской наблюдающий мутные, с нефтяным накатом, воды великой русской реки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кунта пулнӑ вӑл юнпа ирӗксӗрлевсен, ҫав вӑхӑтрах тата хаяр тавӑру ҫулӑмӗпе вӗтеленсе пиҫӗхнӗ вырӑс паттӑрлӑхӗн ҫулӗ.

Здесь был путь русской доблести, пропитанной кровью и насилием, и в то же время закаленной огнем жестокой мести.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ха-ха, шӑршӑсӑр пуҫне нимӗн те паман вырӑс сыснисемшӗн нимӗҫ бинчӗсене тӑкаклама пултараймастпӑр!»

Ха-ха, станем мы тратить немецкие бинты на русских свиней, от которых не имеем ничего, кроме вони!»

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Вӑл сиксе тӑчӗ, усаллӑн вӑрҫса: «Кашкӑра кирек епле тӑрантарсан та, вӑл ҫавах. Вӑрманалла пӑхать» — текен вырӑс халӑх сӑмахӗ евӗрлех сӑмах каласа хучӗ.

Он вскочил, скверно выругался и произнёс поговорку, соответствующую примерно нашей: «Сколько волка ни корми, он всё в лес смотрит».

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Халӗ лейтенант господин, тин ҫеҫ хӑйӗн ҫӗршывӗнче пурӑнаканӗсенчен темиҫе хут ӑслӑрах иккенне кӑтартса панӑскер, калатӑр-ха мана, мӗншӗн вырӑс ҫыннисем ҫав тери кутӑн, мӗншӗн каялла чакса хӑйсен ҫурчӗсене ҫунтараҫҫӗ, хӑйсем ҫине тӗрлӗ репрессисемпе наказанисем илеҫҫӗ, мӗншӗн пурне те каласа парас вырӑнне вилсе выртма тӑрӑшаҫҫӗ.

И он спросил: пусть господин лейтенант, который только что показал, что он куда разумнее других своих соотечественников, пусть он скажет, почему так безнадёжно упрямы эти русские, почему, отступая, они сами жгут свои дома, почему за линией фронта не желают покоряться и продолжают борьбу, навлекая на себя репрессии и кары, почему предпочитают умирать, не раскрывая карт.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех