Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

капитан сăмах пирĕн базăра пур.
капитан (тĕпĕ: капитан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Крозе капитан «Маскарен» патне ҫитсе чарӑнсанах Мату-Аро ҫине шлюпка янӑ.

Капитан Крозе, причалив к «Маскарену», тотчас же послал шлюпку на Моту-Аро.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Крозе капитан вӗсене аран ҫеҫ тытса чарнӑ.

Капитану Крозе едва удалось удержать их.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Крозе капитан ҫук, вӑл ҫыран хӗрринче ҫӗр каҫнӑ, ҫавӑнта «Кастри» ҫинчи аслӑ офицер Дюклемер хӑй пуҫлӑх пулнӑ.

В отсутствие капитана Крозе, ночевавшего на берегу, начальство взял старший офицер «Кастри» Дюклемер.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл капитан вельбочӗ ҫинче кӗсменпе ишекенсенчен пӗри, Турнер пулнӑ.

Это был Турнер, один из гребцов капитанского вельбота.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каҫпа Марион капитан борт ҫине тавӑрӑнман.

Вечером капитан Марион не вернулся на борт.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Июнӗн 12-мӗшӗнче капитан вельботне шыв ҫине антарнӑ.

12 июня был спущен на воду капитанский вельбот.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Крозе капитан платниксене хӑй ертсе пырса ӗҫлеттернӗ.

Капитан Крозе лично руководил работой плотников.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Туземецсем тусланса кайни пур енчен те палӑрнӑ пулин те Марион капитан пурпӗрех хӑш-пӗр асӑрхавлӑ ӗҫсене пурнӑҫласа пынӑ.

Несмотря на очевидную дружелюбность туземцев, капитан Марион продолжал всё-таки принимать некоторые меры предосторожности.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Марион капитан Ҫӗнӗ Зеландин ҫыранӗсем патне тӑвӑл вӑхӑтӗнче аманнӑ «Кастри» мачтисене улӑштарас тесе пырса ларнӑ.

Капитан Марион пристал к берегу Новой Зеландии, чтобы сменить на «Кастри» мачты, сломанные ураганом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Апла вара, — терӗ майор, — Грант капитан карапӗ Ҫӗнӗ Зеланди ҫыранӗсем патӗнче ҫӗмӗрӗлнӗ пулсан, эсир пире ӑна шыраса ҫӳреме канаш парас ҫукчӗ?

— Следовательно, — сказал майор, — если бы капитан Грант потерпел крушение у берегов Новой Зеландии, вы не посоветовали бы нам разыскивать его?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Апла пулин те ҫамрӑк капитан судно ҫинчи ӗҫсемшӗн хытӑ пӑшӑрханать.

Между тем молодого капитана сильно беспокоило положение судна.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Макари» команди капитан мӗн тунинех тӑвать, ҫавӑнпа та, тӳрех каламалла, Туфольд бухтинчен ҫӳрекен «Макари» пек пысӑк тимсӗрлӗхпе палӑрса тӑраканни урӑх пӗр карап та ҫук пуль.

Команда «Макари» следовала примеру своего капитана, и, кажется, ни один корабль не отличался большей беспечностью в плавании, чем «Макари» из бухты Туфольда.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Капитан кунӗ-кунӗпе хӑйӗн каютинче питӗрӗнсе ларнӑ пирки те, вӑл унта кашни кун ӑсран тухиччен ӗҫсе тултармасан, нимӗн хирӗҫмелли те ҫук.

Ничего нельзя было бы возразить против того, что капитан целые дни проводил взаперти в своей каюте, если бы он не напивался там ежедневно до бесчувствия.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл капитан кӗперӗ ҫинче сахал пулкалать, — анчах, калас пулать, куншӑн никам та пӑшӑрханмасть.

Он почти не показывался на капитанском мостике — обстоятельство, кстати сказать, не причинявшее никому огорчения.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑнпа ученӑйӗн пуҫӗ, сивчир пек чӗтренсе, «соntin…» тенӗ слогсен ӑнӑҫсӑр пӗрлешӳне ӑнлантарса парайман гипотезӑсене пӗрин хыҫҫӑн тепӗрне пӑрахӑҫласа, Грант капитан аллисем ҫырнӑ документсенче ҫӗнӗ шухӑш тупма тӑрӑшать.

И мозг учёного лихорадочно искал новый смысл в документах, писанных рукой капитана Гранта, отбрасывая гипотезу за гипотезой, потому что они не объясняли этого злосчастного сочетания слогов: «contin».

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Лаплас капитан та, утравсем ҫине 1821 ҫулта ҫитсе курнӑскер, ҫаксенех кӑтартса панӑ.

То же самое констатировал и капитан Лаплас, посетивший острова в 1831 году.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫав ҫулхинех Дильон капитан Ҫӗнӗ Зеландин ҫыранӗсем патне икӗ хутчен пынӑ.

В том же году капитан Дильсон два раза вставал у берегов Новой Зеландии.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак хушӑра, капитан хӑйсемпе хирӗлсе ахӑрашнӑ май, матроссем паруссене аран-аран ларткаларӗҫ, вара «Макари» фокне, брамсельне, стаксельне тата лисельне тӑратса ишсе кайрӗ.

Между тем подстёгиваемые бранью капитана матросы в конце концов поставили паруса, и «Макари» поплыл под фоком, брамселем, стакселем и лиселем.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Карапа мӗнле тытса пыни хӑйне интереслентернине малалла палӑртас мар терӗ Джон Мангльс, анчах экипажӑн лӳпперлӗхӗ пассажирсене хӑрушлӑхсем патне илсе пырать пулсан, капитан килӗшет-и унта, е килӗшмест, — пурпӗрех айӑккинчен пӑхса тӑраканни пулмасть вӑл.

Джон Мангльс решил впредь не подавать виду, что его интересует управление кораблём, но подумал, что с согласия капитана или без него он не останется равнодушным зрителем, если неловкость экипажа будет угрожать безопасности пассажиров.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсемпе уйӑрӑлнӑ чухне капитан хӑйӗн элес-мелес хӗрлӗ питне хупӑрласа тӑракан икерчӗ евӗр картусен козырёкӗ патне аллине те тытса юлмарӗ.

Причём капитан даже не поднял руки к козырьку засаленного блина, покрывавшего его рыжую гриву.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех