Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шыва (тĕпĕ: шыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сехет ҫыххи салтӑнса кайрӗ те шыва шӑмпӑлт! анса кайрӗ.

 — Ремешок расстегнулся, и они — буль-буль.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимӗ пӗр сассӑр пырать, кӗсменсем шыва перӗнни те илтӗнмест.

Лодка шла неслышно, весла опускались в воду без всплеска.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Сире вӗсем шыва кутӑн яраҫҫӗ, — терӗ Алёнка.

— Спустят вас вниз головой, — сказала Аленка.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Свищ тытӑнса тӑраймарӗ, шыва кутӑн чӑмрӗ.

Свищ не удержался на корме и свалился в воду.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шыва тӑкса пӗтерсен, ачасем яла ишсе кайрӗҫ.

Вычерпав воду, ребята отправились в свою деревню.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл, Чакак куҫне уҫнине асӑрхасан, шыва сикрӗ те пирӗн кимӗ патне ишсе кайрӗ.

Увидев, что Сорока открыл глаза, он прыгнул за борт и поплыл к нашей лодке.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ун ӑшӗнчен шыва уҫласа кӑларнӑ.

Его успели быстро откачать.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вара вӑл кӗсменне пӑрахса шыва сикрӗ те йывӑҫ кимӗсем тавра ишекен юлташӗсем патне ишсе кайрӗ.

Он бросил весло в лодку и махнул за борт, поплыл к деревянным лодкам, возле которых плавали его приятели.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Интернат ачисем шыва ҫурса ишеҫҫӗ.

Интернатские саженками резали воду.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ хӑвӑрт йӗме хывса пӑрахрӑм та шыва сикрӗм.

Я рванул с себя штаны и кинулся за борт.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Лешӗ халь кӑна ача ҫуртӗнчисенчен пӗрине шыва чӑмтарчӗ.

Тот выбросил за борт еще одного из детдомовцев.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ каллех, ӑман тирсе, вӑлтана шыва ятӑм та хам ҫаврӑнса лартӑм.

Я снова нанизал червя и отвернулся от удочки.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимӗ ҫинчисем пурте шыва анса кайрӗҫ.

Все, кто был в лодке, упали в воду.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Федя ӑна ҫӳҫӗнчен туртса тепӗр хут шыва чӑмтарчӗ.

Федя схватил его за волосы и столкнул в воду.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Акӑ Свищ Чакака шыва тӗксе ячӗ.

Вот, кажется, Свищ свалил в воду Сороку.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗрин хыҫҫӑн тепри шыва чӑмаҫҫӗ, каллех кимӗ ҫине улӑхаҫҫӗ.

То один, то другой падали за борт, немного поплавав, снова забирались в лодки.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӗҫ-вӗҫ иккӗшӗ те шыва татӑлса анассӑн туйӑнать.

Я думал, что сейчас оба упадут в воду.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Акӑ вӑл хӑпара пуҫларӗ, ҫуррине ҫитсен, унӑн пуҫӗ тӑрринчен вӗрен пружина евӗр пӗтӗрӗнсе анчӗ — Гарик шыва шаплатса ӳкрӗ.

Вот он полез, когда добрался до середины, веревка как пружина взвилась над его головой, а Гарик с шумом грохнулся в воду.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗренӗнчен уртӑнчӗ те, «кушак» ҫӗр муклашкипе пӗрле шыва чӑмрӗ.

Налег на веревку, и «кошка», выворотив ком земли с травой, бултыхнулась в воду.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка та вӑлтине шыва ячӗ.

Аленка тоже закинула удочку.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех