Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

капитан сăмах пирĕн базăра пур.
капитан (тĕпĕ: капитан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пушах, Капитан, — терӗ Мюльреди.

— Да, капитан, — ответил Мюльреди.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Пушӑ-и? — тесе ыйтрӗ кӗскен ҫамрӑк капитан.

— Пуст? — коротко спросил молодой капитан.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Итлетӗп, капитан! — терӗ матрос, мӗнпур йывӑрӑшӗпе руль кӗреҫинчен уртӑнса.

— Есть, капитан! — ответил матрос, налегая всей своей тяжестью на рулевое весло.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Хатӗр, капитан, — терӗ Вильсон.

— Всё готово, капитан, — ответил Вильсон.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Урӑх май пулмасан, тытӑнма пулатчӗ, — терӗ ҫамрӑк капитан, — анчах кӑнтӑрла кӑна ишме пулать, каҫсенче ҫыран хӗррисенче чарӑнма тивет.

— Только в случае крайней необходимости, — ответил молодой капитан, — да и то при условии, если плыть только днём, а на ночь приставать к берегу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Капитан панӑ сӗнӗве пӗр сасӑпа йышӑнчӗҫ.

Предложение капитана было принято единогласно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Вӑйлӑрах уртӑнӑр! — тесе кӑшкӑрчӗ ҫамрӑк капитан.

— Навались! Навались! — крикнул молодой капитан.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫамрӑк капитан карлӑк урлӑ пӗшкӗнсе шыв ҫине пӑхрӗ.

Молодой капитан, перегнувшись через поручни, смотрел на воду.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавна тӑвать те ӗнтӗ ҫамрӑк капитан.

К этой операции и приступил молодой капитан.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Бизань-мачтӑн хуҫӑкӗсемпе пушӑ пичкесенчен сулӑ тӑватпӑр, — терӗ капитан.

— Сделаем плот из пустых бочек и обломков бизань-мачты, — ответил капитан.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ытлашшиех мар пуль тетӗп, — хирӗҫлерӗ ҫамрӑк капитан.

— Не думаю, что авария серьёзная, — возразил молодой капитан.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тинӗс ҫинелле пӑхса тӑракан ҫамрӑк капитан сиен курнӑ бриг ҫине пӑхрӗ те, пӑртак шухӑшласа тӑрсан, ҫапла каларӗ:

Молодой капитан перевёл взгляд с моря на повреждённую оснастку брига и ответил после нескольких минут размышления:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Капитан, хӑйӗн тивӗҫӗпе карап ҫинчен чи кайран ӑнмалласкер, ӑна чи малтан хӑй пӑрахса кайнӑ.

Капитан, которого долг обязывал уйти с корабля последним, покинул его первым!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑрушӑ япала, капитан пуҫӗнче темӗскер мӗлтлетрӗ.

Страшная догадка мелькнула в уме капитана.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗр асса кайсан, вӗсене капитан тытса чарассине ан та кӗт.

Нечего было рассчитывать, что капитан сможет сдержать разбушевавшиеся страсти.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Капитан! — кӑшкӑрчӗ Джон Мангльс.

— Капитан! — крикнул Джон Мангльс.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ан пӑшӑрханӑр, сэр, — терӗ ҫамрӑк капитан, — так-ахаль пӑшӑрханас пулмасть.

— Не волнуйтесь, сэр, — ответил молодой капитан, — не надо напрасно тревожиться.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хыпса ӳкнӗ Фюрно капитан вӗсене шырама Бюрней лейтенанта янӑ.

Обеспокоенный капитан Фюрно послал лейтенанта Бюрнея на поиски.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн карапӗсенчен пӗри, «Приключени» ятли, Фюрно капитан ертсе пыраканскер, декабрӗн 17-мӗшӗнче пӗр шлюпкӑна ҫыран ҫине курӑксем пуҫтарма янӑ, анчах вӑл каялла тавӑрӑнайман.

Шлюпка одного из его кораблей — «Приключения», которым командовал капитан Фюрно, отправившаяся 17 декабря на берег за травами, не возвратилась.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ку калавран мӗн кирлине ӑнланса илеймен капитан ӑна-кӑна чухлайманскер пулнӑ.

Неосторожен тот капитан, который не извлечёт предостережения из этого рассказа.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех