Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

енӗпе (тĕпĕ: ен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрне алӑ пусса пар, теприне мӗн те пулин илме ҫырса пар, лешӗ заявлени илсе пынӑ, куна кил вырӑнӗ пар, ку аванс ыйтать, тепри тата сӗнме пынӑ: «контрактаци енӗпе пӑру ил-ха», тет, хамӑрӑн сахал пек.

Тому подпиши, тому выпиши, тот с заявлением лезет, этому усадьбу дай, тот аванс просит, а тот лезет: «Прими телка под контрактацию», будто своих мало.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Анчах сасартӑк райком секретарӗн ҫемье енӗпе темскер пулса тухнӑ та, вӑл ку районтан тухса кайнӑ.

Но внезапно что-то случилось с секретарем райкома по семейным обстоятельствам, и он уехал из района.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Ҫитет, пуринпе пӗтӗмӗшлӗн пӗрле пурӑнас тетӗп тата ҫавӑн пекех хама тимӗрҫ лаҫҫинче молотобоец пулса ӗҫлеме хушма ыйтатӑп, мӗншӗн тесен эпӗ ремонт енӗпе ӑнланатӑп тата ытти те.

Точка, желаю жить в общем и целом а также прошу назначить меня молотобойцем в кузницу как я имею понятие по ремонту и тому подобно.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Ман умра аслашшӗпе мӑнукӗ лараҫҫӗ; сӗтел тӗлӗнче — Сталин портречӗ, унӑн ик енӗпе — Евсеичӑн Отечественнӑй вӑрҫӑра вилнӗ икӗ ывӑлӗн сӑн ӳкерчӗкӗсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ; вӗсенчен пӗри — Петя ашшӗ пулнӑ.

Напротив меня, над столом, у которого сидят дед и внук, — портрет Сталина, а по обе стороны его — фотографии двух сыновей Евсеича, погибших в Отечественную войну; одна из них — отца Пети.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Тахӑшӗ тӑкӑскӑ сасӑпа хуллен кӑна кулса ячӗ те, кӗтес хыҫӗнчен: — Политика енӗпе илсен, аван мар калаҫу ҫак… — тени илтӗнчӗ.

Кто-то тихонько засмеялся скрипучим голоском, и из угла послышалось: — Нездоровые в политической плоскости разговоры.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Тӗрӗссипе калас-тӑк, кунта манӑн хӗрарӑм енӗпе пӗр асра пурӑнакан мыскара пур.

А если правду говорить, есть у меня здесь что вспомнить по женской линии.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мана акӑ мӗн тӗлӗнтерет: ҫакна пӗтӗм таврана ӑнлантарса пама пире епле йывӑр пулассине, ку пире политика енӗпе халӑх умӗнче мӗн чухлӗ сиен кӳрессине курмастӑн-и вара эсӗ!

Меня удивляет одно: неужели ты не предполагаешь, как тяжело это воспримется людьми в целом крае и как много из-за твоего поступка мы политически теряем в народе?

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Вӑрҫӑ енӗпе илес пулсан, кӗпер урлӑ каҫма пулассине эпӗ ӗненетӗп.

— Я убежден, что переправа по мосту с военной точки зрения вполне выполнима.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ку иккӗмӗш Жичски бригада вӗт, эсӗ мӗн ухмахланатӑн! — кӑшкӑрчӗ те Вук, четникле вӑрҫса тӑкса, шӑпланнӑ хуралҫӑсенчен кӑшт сулахай енӗпе малалла утрӗ.

Это Вторая жичская, что ты дурака валяешь? — прикрикнул на него Вук и прошел мимо замолчавшего часового.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫарпа вӑрҫӑ енӗпе илес пулсан, хӑй тӗрӗс тунине, Павӑл тӗрӗс мар тунине вӑл ун чухне ӗненнӗ, халӗ те ӗненет — ҫакна вӑл математикӑри пек тӗплӗн кӑтартса пама пултарать.

Он по-прежнему был уверен, что может с математической точностью доказать, что с военной точки зрения правильно поступил он, а не Павле.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫапах та условисем хӑшпӗр енӗпе усӑллӑ пек те туйӑннӑ, ҫавӑнпа Пӗрлешӳллӗ Штатсем тӑрӑх сапаланнӑ нумай-нумай ҫынсем, поляксен пӗтӗм ҫемйисем пулас колоние куҫса каякансен шутне ҫырӑннӑ.

Условия могли даже показаться в некоторых отношениях выгодными, вот почему множество лиц и даже целых польских семейств, рассеянных по всем Соединенным Штатам, от великих озер до пальмовых лесов Флориды, от Атлантики до Калифорнийского побережья, записалось в число поселенцев будущей колонии.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫулӑн икӗ енӗпе те хирсем тӑсӑлаҫҫӗ, инҫетре хура вӑрман курӑнать, йывӑҫсен айӗнче ҫуртсем лараҫҫӗ, вӗсен хыҫӗнче Польшӑри пекех, пур енче те уй-хир ешерет.

По обеим сторонам тянулись поля, вдали темнели леса, среди деревьев стояли домики, а за ними кругом зеленели хлеба, совсем как в Польше.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Укҫи кивӗ, икӗ енӗпе те якалса пӗтнӗ вунӑ пус, ҫитменнине тата шӑтӑклӑскер пулчӗ.

Монета оказалась старым, стертым с обеих сторон и вдобавок дырявым гривенником.

II // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Анчах тӑшман икӗ енӗпе те шавлӑн малалла куҫса пычӗ.

Но на флангах враг начал с громкими криками окружать бойцов.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Темиҫе сехетлӗхе канма чарӑнсан, отделени командирӗсем хурал тӑма ӗнтӗ имшеркке те вӑйсӑр партизансене уйӑрмаҫҫӗ; Мирко комиссар вилнӗ хыҫҫӑн Вуксан ротӑра политика енӗпе хӑйне чи ответлӑ ҫын шутланине те никам хирӗҫлемест, вӑл хушнӑ тӑрӑх «ВКЛ(б) историне» ҫирӗм хут та вуларӗҫ пуль ӗнтӗ вӗсем (ҫулталӑк хушшинче никам та тӑваттӑмӗш сыпӑкран ытла вулама ӗлкӗреймен).

Когда отряду удавалось на несколько часов сделать привал, командиры отделений не назначали больных и слабых в караул или разводящими; никому не казалось странным, что после гибели комиссара Мирко Вуксан сам взял на себя политическое руководство ротой, и никто не обижался, когда он заставлял их в двадцатый раз читать Историю ВКП(б), хотя за истекший год они так и не продвинулись дальше четвертой главы.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тепӗр пӗр-ик ҫултан эп служба енӗпе тата ҫӳлерех хӑпарӑп, мана ҫӳлӗрех ведомствӑна лартрӗҫ, эп сире вара тем те ярса пама тытӑнӑп…

Через год или два я продвинусь по службе, меня назначат в более высокое ведомство, и я начну вам пересылать…

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Джон Файн ҫав облигацие Мускавран, хӑйӗн агентӗнчен, заемсем енӗпе вӑрттӑн ӗҫлекен специалистран илнӗ пулнӑ.

Тот, в свою очередь, получил ее из Москвы, от своего агента, подпольного специалиста по части займов.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсем Карпат леш енчен килнӗ эмигрантсем патне хӑйсен шанчӑклӑ агентурине — униат пупӗсене янӑ, ҫав агентура хӑйне пӑхӑнса тӑракан «Вырӑссен США-ри грекла-католикла тусӗсен пӗрлешӗвне», «Грекла-католикла чиркӳ енӗпе тӑванлисен пӗрлешӗвне» организациленӗ.

Она заслала к закарпатским эмигрантам свою надежную агентуру — униатских священников, и те сколотили покорные себе во всем организации: «Объединение греко-католических русских братьев в США» и «Объединение греко-католических церковных братьев».

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Автомобиль ҫулӗн ик енӗпе те, хурал пекех, ларса тухнӑ.

Стражами застыли по обеим сторонам автомобильной магистрали.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫав ответ унӑн шӑпине чылай енӗпе татса пама пултарать.

Во многом решивший его судьбу.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех