Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӳҫӗсем (тĕпĕ: ҫӳҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Опанас Ивановичӑн вирелле тӑракан кӑвак ҫӳҫӗсем, сӑн-питне харсӑрлӑх кӳрсе, хӗрлӗ ҫийлӗ хура кубанки айӗнчен ӗлӗкхи пекех сапаланса тухнӑ.

Седые вихры Опанаса Ивановича так же воинственно торчали из-под черной с красным верхом кубанки, придавая лицу задорное выражение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тусан хулӑн сийпе хупласа илнӗ пирки пичӗ унӑн ватӑ та шуранка сӑнлӑ пек туйӑнчӗ, ҫӳҫӗсем — кӑвак та вараланчӑк, куҫӗсем кушакӑнни пек тӗссӗр те ытла шухӑшласах пурӑнман ҫынӑнни пек туйӑнчӗҫ.

Оно казалось старым и бледным от толстого слоя пыли, волосы — сивыми и грязными, а глаза — пятнистыми, как у кошки, и не глубокими, не серьезными.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Яп-яка тураса хунӑ ҫӳҫӗсем лӑпкӑ пит-куҫне тавра йӑрӑмланса анаҫҫӗ.

Гладко причесанные волосы обрамляли спокойное лицо.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫӳҫӗсем ҫемҫен хумланса питне тавра сапаланнӑ.

Волосы мягкими волнами укладывались вокруг лица.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл унӑн нимӗн хусканман, тӗлӗнмелле ҫӑмӑл пуҫне тытса, ҫемҫе ҫӳҫӗсем пӳрнисене тӗкӗннине туйса илчӗ.

Она поддерживала неподвижную, странно легкую голову, чувствуя на пальцах мягкие волосы.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сапаланса кайнӑ ҫӳҫӗсем хӑрушла пӑлханакан сӑн-пичӗ тавра вӗҫкелесе тӑчӗҫ.

Растрепанные волосы развевались вокруг этого лица, страшного и вдохновенного.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Арпашса, пӑтрашса пӗтнӗ ҫӳҫӗсем ҫыпҫӑна-ҫыпҫӑна, туртӑнса кайнӑ пичӗн ик енӗпе усӑнса тӑнӑ.

Растрепанные, слипшиеся пряди волос висели по обе стороны осунувшегося лица.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Чӳречерен юхса кӗрекен уйӑх ҫуттинче унӑн сапаланса кайнӑ сарӑ ҫӳҫӗсем, юлашки хут кӑшкӑрнӑ чух карӑлнӑ ҫӑварӗ уҫҫӑнах курӑннӑ.

В лунном свете, льющемся из окна, были ясно видны его светлые волосы, раскидавшиеся вокруг лица, рот, широко открытый в последнем крике.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл хӑйӗн ҫӳҫӗсем вирелле тӑнине, ҫурӑмӗ ҫине сивӗ тар тапса тухнине сисрӗ.

Он почувствовал, что волосы его встали дыбом, а на спине выступил холодный пот.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн тутри айӗнчен тӑнлавӗсем тӗлӗнче кӑвакарнӑ ҫӳҫӗсем тухса тӑнӑ, сӑнӗ — ахаль хресчен хӗрарӑмӗн сӑнӗ пек пулнӑ.

Из-под платка выбивались седые на висках волосы, лицо было простое, грубо вытесанное, обыкновенное крестьянское лицо.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӗрарӑм ывӑлӗн каялла выртакан хура ҫӳҫӗсем ҫине ҫил вӗҫтерсе тултарнӑ юра ерипен шӑлса пӑрахрӗ.

Женщина тихонько стряхнула с темных откинутых назад волос нанесенный ветром снег.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сасӑсене илтсен, хӑнасене хирӗҫ вӑрӑм сухаллӑ, ҫӳллӗ те типшӗм ҫын тухрӗ; вӑл аллине шӑпӑр тытнӑ, унӑн шуралса кайнӑ ҫӳҫӗсем арпашса пӗтнӗ, хӑй вӑл чӗркуҫҫи таранах ҫитекен таса мар улача кӗпене йӳле тӑхӑнса янӑ.

Услыхав голоса, навстречу гостям вышел длиннобородый рослый и сухой мужик, с веником в руках, со спутанными седыми волосами, в доходившей ему почти до колен грязной пестрой рубахе распояской.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӳҫӗсем ӑшне чикнӗ кӑкшӑм курӑк чечекӗсем ҫаплах тухса ӳкмен.

В волосах сохранились кувшинки.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл чылаях ватӑлнӑ, унӑн ҫавра каснӑ хӗрлӗ ҫӳҫӗсем тӗллӗн-тӗллӗн кӑвакарма пуҫланӑ.

Он заметно постарел, и в рыжих волосах его, подстриженных в скобку, появилась седина.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унӑн кӑвакарнӑ сайра ҫӳҫӗсем тӑрмаланчӑк пулнӑ, вӑл вӗсене яланхи пек йӗри-тавра тураса якатман.

И седые жидкие волосы его были растрепаны, а не расчесаны, как обычно, на прямой ряд.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кӑтралатнӑ ҫӳҫӗсем явӑнса тӑнӑ.

Волосы у нее были завиты и лежали волнами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унӑн ҫӳҫӗсем вӑрӑм, пупӑннинчен кӑшт кӗскерех кӑна пулнӑ.

У него были длинные волосы, немного покороче, чем у попа.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Малтанах Серёжӑна приютри ачасен ҫӳҫӗсем пурин те пӗр тӗслӗ пек туйӑннӑ, анчах кайран вӑл асӑрханӑ, каснӑ хыҫҫӑн ҫӳҫӗсем кӑшт ҫитӗнсенех, приютра тӗрлӗ ачасем — сарӑ ҫӳҫлисем, хура ҫӳҫлисем, шурӑ ҫӳҫлисем пулса кайнӑ тата икӗ ача хӗрлӗ ҫӳҫлӗ пулнӑ.

На первый взгляд Сереже показалось, что у всех приютских волосы одного и того же цвета, но потом он заметил, что стоило только после стрижки немножко отрасти волосам, как в приюте появлялись всякие ребята: русые, белобрысые, черные, и было даже двое рыжих.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Арестантсем ҫӗтӗк-ҫатӑк тӑхӑннӑ, ҫӳҫӗсем вӗсен тирпейсӗр пулнӑ, пичӗсем шыҫса кайнӑ.

Оборванных, растрепанных, с распухшими лицами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Санин «Полозов князь» салонӗнче ларнине Марья Николаевна питӗ лайӑх пӗлнӗ; кун пирки Санин пӗр ҫекунд та иккӗленмен, тӗрӗссипе, пӗтӗм ӗҫ те Марья Николаевна хӑйӗн ҫӳҫне кӑтартасшӑн ҫуннинче пулнӑ: ҫӳҫӗсем ун, чӑнах та, илемлӗ вара.

Санин ни одной секунды не сомневался в том, что присутствие его в салоне князя Полозова» было как нельзя лучше известно самой хозяйке; весь форс состоял в том, чтобы показать свои волосы, которые были точно хороши.

XXXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех