Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫырмана (тĕпĕ: ҫырма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл нумай ӗҫленӗ, тӑван мар ашшӗн аттипе тумтирне тасатнӑ, вутӑ ҫурнӑ, ӑна пӳрте йӑтса кӗнӗ, шыв кӳнӗ, кухньӑран витри-витрипе мӑшкӑлтӑк шывӗ кӑларса тӑкнӑ, ҫырмана кайса шӑллӗн кипкисене чӳхенӗ.

Он много работал, чистил сапоги и платье вотчима, колол и носил дрова, воду, таскал из кухни вёдра помой, полоскал в реке пелёнки своего брата.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ӑна пурте юратнӑ, Никита ӑна пӗрмаях пӑхнӑ, йӑваланса чӑмӑрккаланнӑ ҫӑра ҫӑмне тураса якатнӑ, ҫырмана шыва кӗртме илсе кайнӑ, ҫавӑнпа упа ӑна ҫав тери юратса пӑрахнӑ.

Его все любили, Никита ухаживал за ним, расчёсывая комья густой, свалявшейся шерсти, водил его купать в реку, и медведь так полюбил его.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ывтӑнса кайнӑ та Комо хӗрлӗ шывлӑ ҫырмана ӳкнӗ.

Разбившись, Комо упал в овраг с красной водой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Апрелӗн вунпиллӗкмӗшӗсенче «Гриша пичче» яланхи пек вӑрмантан таврӑннӑ та хӑйӗн тӑванӗсем патӗнче тип ҫырмана чарӑннӑ.

В середине апреля дядя Гриша, по обыкновению, пришел из леса к своим родным на балку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пурне те вӑл пуҫласа курать пек: ҫынсем мӗшӗлтетекен хӑмӑр-хура уйсене те, симӗс вӑрман хӗррине те, унта тӗксӗм лӑсӑсем хушшинче ҫамрӑк ҫулҫӑллӑ хурӑнсем ешернине те, ҫуркуннехи тулли шывлӑ ҫырмана та.

Ей казалось, что всё она видит в первый раз: и буро-черные поля, на которых копошились люди, и зеленую кайму леса, где среди темной хвои бледно зеленели молоденькими листочками березки, и по-весеннему полноводную речушку.

Хыпарҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӑрахас ҫырмана! хыҫалалла».

Брошу назад к реке».

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ку ҫырмана эпӗр ӗнер ҫӗрле тӗл пулман пекчӗ.

— Этого оврага мы как будто вчера ночью не встречали на пути.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл тарӑн ҫырмана аннӑ та ҫӑлкуҫӗнчен тӑраничченех ӗҫнӗ.

Он слез под кручь к колодцу, напился.

Тилӗпе качака // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫырмана анса ҫитсен, вӑл пӗр шӗвӗр чул илнӗ те каски ҫӑрине вата пуҫланӑ.

Слез под кручь, взял камень вострый, стал замок с колодки выворачивать.

6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Малтан килкарти урлӑ каҫса ҫырмана аннӑ; унтан шыв урлӑ каҫнӑ та лаппа кайнӑ.

Прошли через двор под кручь к речке, перешли речку, пошли лощиной.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ермак ҫырмана сикнӗ.

Он в реку.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тӗрӗс ҫырнӑ пулсан та, эпир вӑрмана каясси кайӑпӑр, каҫ пулӗ те, ҫырмана тупаймасӑр аташса кайӑпӑр.

Второе: если и правда написана — пойдем мы в лес, придет ночь, мы не попадем на реку и заблудимся.

Иккӗн пӗртӑван // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑрманта пырсан-пырсан, ҫырмана тӗл пулӗ; ҫав ҫырма урлӑ ишсе каҫтӑр, каҫсассӑн ҫураллӑ упа курӗ.

В лесу придет река: пускай плывет через эту реку на другую сторону.

Иккӗн пӗртӑван // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Епле-ха вӑл — хӑй ирӗкӗпех ҫырмана.

В своей воле в овраг.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӗсем вӑрман хӗрринчен инҫе те мар, хыр вӑрманӗ кашласа ларакан тӗттӗм ҫырмана вырнаҫнӑ.

Расположились красноармейцы в темном, заросшем ельником овраге, недалеко от опушки леса.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Атя, ҫырмана сикетпӗр! — пӑшӑлтатрӗ Митя, нимӗҫсем ҫине куҫ айӗн пӑхса.

Митя не выдержав, шепотом предложил, косясь на немцев: — Сиганем в овраг…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ачасем киличчен пӗр кун малтан партизансем Жуковка ҫине питӗ вӑйлӑн тапӑннӑ иккен те эсэсовецсем пынӑ поезда ҫырмана сиктернӗ, ручной пулеметсем, винтовкӑсем, тумтирсем нумай туртса илнӗ.

Ребята узнали, что за день до их прихода был совершен крупный налет на Жуковку, пущен под откос поезд с эсэсовцами, взяты большие трофеи: ручные пулеметы, винтовки, обмундирование.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем ҫырмана чупса анчӗҫ те ҫӳлелле тапаҫланса хӑпарма тытӑнчӗҫ.

Мальчики спускаются в овраг, карабкаются наверх, потихоньку советуются:

54 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Чӑннипе илсен, ачасем кӑмпа ҫинчен пӗтӗмпех манса кайнӑ, ун вырӑнне вӗсем типсе ларнӑ ҫырмана чылайччен тӗпчерӗҫ е тата, тачка та ҫаврӑнӑҫусӑр пурӑша чӗрӗлле тытас тесе, тӑрӑшсах ун йӑвине чакаларӗҫ.

На самом же деле ребята, позабыв про грибы, долго исследовали русло высохшего ручья или усердно рыли барсучий бугор, надеясь захватить живьем неповоротливого, толстого хозяина норы.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫырмана

— В овраг…

49 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех