Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫип сăмах пирĕн базăра пур.
ҫип (тĕпĕ: ҫип) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗлле хӗрарӑмсем кантӑр тылласа сӳс тунӑ, ҫип пӗтӗрнӗ, пир тӗртнӗ, ҫуркунне шур юр ҫине сарса шуратнӑ, кӗпе-тумтир ҫӗленӗ.

Зимой женщины делали пеньки в коноплях, крутили нитки, ткали ткани, весной белили на снегу, шили одежду.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Кӗҫех ҫип пӗтӗрекен машинсен шавӗ хӗр хӑлхисене мӑкларӗ.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Унччен кунсерен пир-авӑр комбинатне ҫип арлакан цеха урай ҫума ҫӳретчӗ.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Кӑнтӑралла, тырӑ тӗлӗшӗнчен пуян ҫӗршыва — ҫурҫӗр Кавказа, Кубаньпе Терека — каякан ҫул та аран-аран, ҫӗрӗк ҫип пек ҫеҫ тытӑнкаласа тӑрать: унта Добровольчески арми, март уйӑхӗнчи ӑнӑҫсӑр ӗҫӗсем хыҫҫӑн канса ҫӗнӗрен вӑй пухнӑ та, каллех вӑрҫӑ ӗҫне тытӑннӑ.

Едва держалась, как гнилая ниточка, дорога на юг — в хлебную житницу — на Северный Кавказ, Кубань и Терек: там после мартовской неудачи добровольческая армия, отдохнувшая и пополнившаяся, снова начинала военные операции.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Черепица хушшинчи шӑтӑксем витӗр кунта ҫип пек ҫинҫе ҫутӑ йӗрӗсем шуса кӗреҫҫӗ, вӗсем ҫуса тӑракан ҫумӑр пек те курӑнаҫҫӗ.

Сквозь отверстие в черепице просеивались тоненькие матовые струйки, густые, как дождь.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«..ҫӑкӑр Гельсингфорс планӗ ҫилӗм: пӗчӗкҫӗ кӗпҫе йӗппе хура ҫип ахаль конвертсем 47 № «С-Дт» хрл. тата кӑв. крнтш пекӗ хим. крнтш ручка полит. л. — т. ҫинчен ман тезиссем (съезд валли) шведла тата нимӗҫле полиглот…»

«…хлеба план Гельсингфорса клей: маленькая трубочка иголку и черн. нитку конвертов простых «С-Дт« № 47 красн. и син. крдш пероч. ножик химич. крдш ручка мои тезисы о полит. положении (съезду) полиглот шведский и финский…»

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫав каҫ Эмиль амӑшӗ ҫип арларӗ, ашшӗ пушмак юсарӗ.

В тот вечер мама Эмиля пряла на прялке, папа чинил башмаки.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эрешмен картинчен ҫип, пӑра ҫунтарса тар, хӑяртан хӗвел энергийӗ тупмалли, ҫуртсене никӗсрен пуҫласа мар, тӑрринчен пуҫласа тумалли тата ытти ӑссӑр проектсем тӑвакан пушӑ шухӑшлӑ фантазерсем ҫинчен пит тӑрӑхласа ҫырать.

пустых фантазеров, занимающихся разработкой абсурдных проектов: изготовлением пряжи из паутины, пережиганием льда в порох, извлечением солнечной энергии из огурцов, сооружением домов, начиная не с фундамента, а с крыши, и т. д.

6 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Эпӗ хирте хӑй тӗллӗн ҫитӗнекен кантӑр татрӑм, ҫав кантӑр сӳсӗнчен ҫип майне килекен япала хатӗрлерӗм, ҫавӑнтан вара тӳшек пичӗ тӗртрӗм.

Я набрал дикой конопли и приготовил — из ее волокон что-то вроде пряжи; из этой пряжи я кое-как выткал чехол для матраца.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ хамӑр ҫуртри шурӑ кӗсре йӗп ҫӑртине ҫип тӑхӑнтартнине куртӑм (сӑнаса пӑхас тесе йӗппине ӑна хам патӑм).

Я видел, как белая кобыла из нашего дома вдела нитку в иголку (иголку дал ей я, чтобы произвести опыт).

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӑна ҫавӑрнӑ май ҫӗр ҫинче йӑваланса выртакан ҫип туртӑнса карӑнма пуҫларӗ.

Суровая нитка, которая сперва валялась на земле, стала натягиваться.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Шутлӑр-ха, Линӑн пит ҫӑмартийӗсем хӑмпӑ пек хӑпарса кайнӑ, ҫӑварӗнчен ҫип ҫакӑнса тӑрать, хӑй вара карта урлӑ сиксе каҫнӑ май хыттӑн кӑшкӑрать:

Да-да, до конца дней своих она будет помнить, как Лина с раздутыми щеками и висящей изо рта ниткой перескочила через изгородь и закричала:

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Лина питӗ хӑвӑрт чупнӑран ҫӗлен ҫип туртӑнса карӑнма мар, усӑнса тӑрать.

Лина неслась как угорелая, нитка провисала.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл хайхи «опран» вилесле хӑраса кайнипе ҫип туртӑнса карӑнасса кӗтсе тӑмарӗ, Лукосран кая мар хӑвӑртлӑхпа чупма пуҫларӗ.

Она так смертельно испугалась этого «оп», которое произойдёт, как только натянется суровая нитка, что от страха заскакала вприпрыжку не хуже Лукаса.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тен, эс каланӑ пек йӗркеллех пулать, — терӗ те вӑл ҫӗлен ҫип илме кайрӗ.

Может, получится по-твоему, — сказала она и пошла за суровой ниткой.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫип туртӑнса карӑнӗ те — оп! — шӑлу ҫӑвартан тухса та ӳкӗ.

Нитка натянется — оп! — и зуба как не бывало.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Мана пӗтӗмпе те Лукос тата вӑрӑм ҫӗлен ҫип кӑна кирлӗ.

— Мне для этого нужен только Лукас и ещё длинная суровая нитка.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Лешӗ унта ҫӗр ҫырли пуҫтарать те вӗсене ҫип пек вӑрӑм курӑк ҫине тирет.

Та собирала там землянику и нанизывала спелые ягоды на длинные травинки.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Император сӗтел ҫине виҫӗ пурҫӑн ҫип татӑкӗ хурать — кӑваккине, хӗрлине тата симӗссине, — тӑршшӗ вӗсен ултшар дюйм.

Император кладет на стол три тонкие шелковые нити — синюю, красную и зеленую, в шесть дюймов длины каждая.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Малтанах вӑл ҫинҫе ҫип пек курӑннӑ, унтан пысӑкланса, пысӑкланса пынӑ, ҫич-сакӑр ҫултан вара пӗтӗмпех «сарӑлса» кайнӑ, шӑпах ӑна сарӑлса ҫитнӗ вӑхӑтра пит аван курма пулать.

Сначала оно кажется тоненькой ниточкой, потом все увеличивается и наконец лет через семь —восемь совсем «раскрывается», и его видно лучше всего.

Сатурн // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех