Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫывӑхарах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑч-тӗттӗм пулса ҫитсен, темӗнле хӑнасем патӗнче хӑйӑ ҫутти йӑлтӑртатма пуҫласан тин, Мигель чӑтса тӑрайман, ҫывӑхарах пынӑ.

А когда стало совсем темно и у странных гостей засветилась свеча, Мигель не утерпел и подошёл поближе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Владимир Ильич кунта Гельсингфорсран, Российӑна ҫывӑхарах пулас тесе, куҫнӑ.

Владимир Ильич перебрался сюда из Гельсингфорса, поближе к России.

Тата тепӗр вӑрттӑн ӗҫлев // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кӑшт шутарасчӗ ӑна кунтарах, кӑшт ҫывӑхарах пулччӑрччӗҫ ҫав ҫара — ах, тӑна илесшӗ, мӗн тери хитре урасем…

Хорошо бы подвинуть ее поближе, чтобы можно было погладить ее обнаженные — ах, с ума сойти, какие красивые — ноги…

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кирек мӗнле сӑнавлӑ ҫын та ҫывӑхарах пырса Поликейӑн аллисем ҫине, унӑн пичӗ ҫине, нумай пулмасть ӳстерсе янӑ сухалӗ ҫине, пиҫиххи ҫине пӑхсан апла шутламӗччӗ…

Всякий опытный человек, как только бы поглядел вблизи на Поликея, на его руки, на его лицо, на его недавно отпущенную бороду, на кушак.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Пӑчкӑ пирки вӑл сасартӑк ҫилленсе Йӑкӑнат патне ҫывӑхарах пычӗ те тӗпчеме пуҫларӗ:

Насчет же пилы он вдруг обиделся и приступил к Игнату ближе и стал спрашивать:

V // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӑл хӑраса ӳкмерӗ, йӗри-тавралла салхуллӑн кӑна пӑхса ҫаврӑнчӗ те ҫывӑхарах анчӗ.

Она не испугалась, только осторожно оглянулась и подошла поближе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Андрианов канашлура чухнех ман ҫывӑхарах куҫса ларчӗ те ман ҫине спирт шӑршипе сывласа шӑппӑн: «хӳрене пӗтерсе тыт, Сережа» терӗ.

Еще на совещании Андрианов подсел ближе ко мне и, обдавая запахом спирта, шепнул: — Серега, держи хвост морковкой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫывӑхарах ҫитчӗр, кайран пурне те пӗрле… — тенӗ те пулемёт патне пӗшкӗннӗ.

Подпустим, а потом сразу… — шёпотом сказал он и приник к пулемёту.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Атте Старокож патне ҫывӑхарах пырса, ун умне ҫитсе чарӑнчӗ те, шӑппӑн тем каларӗ ӑна, унтан сасартӑк, пӗтӗм сулӑмӗпе хӑлаҫланса, ӑна хӑйӗн чӑмӑрӗпе ҫапса ячӗ.

Отец подошел ближе к Сторокожу, приостановился, что-то тихо сказал, а потом вдруг размахнулся и своим тяжелым кулаком ударил его со всего размаху.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫывӑхарах пытӑмӑр тавӗсем словак тӑванӑмӑрсем иккен.

А ближе подошли, слышим по разговору — братья-словаки…

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ир енне вӗсем ҫывӑхарах куҫса килчӗҫ, ун ҫинчи чулсем хӗвел ҫути ӳкнипе йӑлтӑртатма пуҫларӗҫ, тайлӑмсенче йывӑҫ-курӑксем савӑнӑҫлӑн ешерме тытӑнчӗҫ.

К утру они будто придвинулись ближе, заблестели камнями на солнце, весело зазеленели на склонах.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Старшина ҫывӑхарах пычӗ те Ференца палласа илчӗ.

Старшина подошел ближе и узнал Ференца.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл ҫывӑхарах ҫитсен, минометчиксем ӑна сырса илчӗҫ.

Когда она подъехала ближе, минометчики обступили ее.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл тӑп-тӑп утӑмпа боец патне ҫывӑхарах пырса тӑчӗ те, хӑйне аран-аран чарса: — Эпӗ хушатӑп сана! — терӗ.

Он четким шагом подошел к бойцу вплотную и, едва сдерживаясь, проговорил: — Я приказываю!

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫывӑхарах пырса пӑхсан ҫеҫ кунта йӗркеллӗн те лайӑх ӗҫлекен механизм пуррине асӑрхама пулать.

И только приглядевшись поближе, можно было заметить, что тут господствовали полный порядок и четкость хорошо налаженного механизма.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кунта кӑркӑссем пуррине пӗлнӗренех вӗсемпе ҫывӑхарах пырса сӑмахлатӑп.

Зная, что здесь есть киргизы, подхожу к ним поближе, чтобы заговорить.

Хамӑра Кӑркӑстанри пекех лайӑх туятпӑр // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2021.04.16

Тарас ҫывӑхарах утса пычӗ, тинкерсе пӑхрӗ те — сасартӑк урамра чулсене чӗтретсе яма пултармалла кӑшкӑрса ячӗ:

Тарас шагнул ближе, всмотрелся и вдруг закричал так страшно, что камни мостовой должны были б задрожать.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эсир ҫывӑхарах килсе ларӑр, ҫывӑхарах килӗр, — тесе кӑшкӑрчӗ вӑл актера.

Да вы подсаживайтесь, подсаживайтесь! — крикнул он актеру.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Аякра ларакан клеткӑллӑ пальтоллӑ, ҫемҫе шлепкеллӗ ҫын та ирӗксӗрех вут патнелле туртӑнчӗ, анчах сиксе лармарӗ, ҫывӑхарах лармарӗ.

Человек в клетчатом пальто и мягкой шляпе, сидевший в стороне, тоже невольно потянулся к огню, но не подвинулся, не подошел.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Марийка нимӗҫ ҫывӑхне пыма юраманнине пӗлнӗ, анчах нимӗҫ ытла та тӗлӗнмелле япаласем ҫинӗ пирки тӳссе тӑраймарӗ, ҫывӑхарах пычӗ.

Марийка знала, что к немцу нельзя подходить, но немец ел удивительные вещи, поэтому не выдержала и подошла поближе.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех