Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫурҫӗрти (тĕпĕ: ҫурҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах квакерсем пуҫланӑ кампани Ҫӗнӗ Тӗнчен ҫурҫӗрти штачӗсенче сарӑлнипе ҫеҫ чарӑнман.

Но кампания, начатая квакерами, не ограничивалась пределами нескольких северных штатов Нового Света.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫурҫӗрти темиҫе штат — Виргини, Коннектикут, Массачусетс, Пенсильвани штачӗсем — чуралӑха пӗтерни ҫинчен пӗлтернӗ, хӑйсен ҫӗрне хура ҫынсене илсе пырасси хакла ларнине кура, тыткӑнри чурасене ирӗке кӑларнӑ.

Несколько северных штатов — Виргиния, Коннектикут, Массачусетс, Пенсильвания — провозгласили отмену рабства и дали свободу черным невольникам, доставка которых на их территорию стоила им больших денег.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫурҫӗрти штатсем тахҫанах чуралӑха пӗтернӗ, кӑнтӑртисен те вӗсен тӗслӗхӗпе ҫапла тумалла пулчӗ.

 — Северные штаты давно уничтожили рабство, и южанам пришлось последовать их примеру.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ҫук, ҫурҫӗрти.

— Нет, северянин.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫурҫӗрти е Кӑнтӑрти Америкӑран, — ку асар-писер тӑвӑлта тем тӗрлӗ, — хуть пӗринчен те пулин «Пилигрим» иртсе кайма пултарайман вӗт-ха!

Северную или Южную — все было возможно в этом хаосе, — но хоть одну из них «Пилигрим» миновать не мог!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тен, ку кит тытакансем ҫурҫӗрти тинӗссенче шыракан чӑн-чӑн кит текеннисенчен пӗри пулӗ.

Может быть, это один из так называемых настоящих китов, за которыми главным образом и охотятся китобои северных морей?

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Джемс Уэлдон кашни ҫулах Беринг проливӗ леш енчи ҫурҫӗрти тинӗссене, ҫавӑн пекех кӑнтӑр ҫурчӑмӑрӗнчи тинӗссене, Тасмани утравӗпе Горн сӑмсахӗ патне, флотилийӗпех карап ӑсатать.

Джемс Уэлдон ежегодно отправлял целую флотилию судов в северные моря, за Берингов пролив, а также в моря Южного полушария, к Тасмании и к мысу Горн.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫурҫӗрти аслӑ эпопея ӑнӑҫлӑ вӗҫленнӗ хыҫҫӑн та ачасем куҫса ҫӳрекен пӑрсем ҫинчен калаҫма ҫаплах чарӑнмарӗҫ-ха.

Когда великая северная эпопея благополучно закончилась, разговоры о ледяном дрейфе у ребят не прекратились.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл политика ӗҫне туса пыма уйӑрса хунӑ коммунистсен ушкӑнӗ ҫурҫӗрти Черниговщинӑри повстанецсен пур отрячӗсемпе те ҫыхӑну тытнӑ.

Выделенная им для политработы группа коммунистов поддерживала связь со всеми повстанческими отрядами северной Черниговщины.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Партизансем вӑрманти сукмаксемпе, нимӗҫ постисенчен пӑрӑнса иртсе, каялла Украинӑна, ҫурҫӗрти Черниговщинӑри тӑван ялсемпе хуторсене таврӑннӑ.

Лесными тропами, обходя немецкие посты, партизаны пробирались назад на Украину, в родные села и хутора северной Черниговщины.

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫурҫӗрти ҫӗршывсен йӑлипе кашни ҫулҫӳрене, палламасан та, кил хуҫи хирӗҫ тухса кӗтсе илнӗ.

Старые обычаи жителей северных стран требовали, чтобы всякого путника, даже незнакомого, хозяин встречал у дверей своего дома.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Анатолий Петрович та хӑй пурӑннӑ чух Ҫурҫӗрти пурнӑҫпа интересленетчӗ, ҫавӑнпа унӑн Арктика ҫинчен ҫырнӑ повеҫсемпе романсем сахал марччӗ.

Анатолий Петрович интересовался Севером, и у него было немало книг об Арктике — романов и повестей.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл ҫул Европӑн ҫурҫӗрти ҫыранӗсем патӗнчен иртсе пырать.

Он шел вокруг северных берегов Европы.

17 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫак авалхи вӑхӑтсенче е кӑшт каярах грексен тинӗс ҫӳревҫисемпе Итали философӗсемсӗр пуҫне инҫетри ҫурҫӗрти сивӗ те тӗтреллӗ Исландире ҫынсем Ҫӗр айӗнчи япаласем ҫинчен шухӑшлама пултарнӑ.

В те же древние или немного более поздние времена, независимо от греческих мореплавателей и философов Италии, далеко на Севере, в холодной и туманной Исландии, возникли свои представления о внутреннем строении Земли.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ку ҫӗршыв пӗрре те ҫурҫӗрти евӗрлӗ мар.

Приходилось согласиться, что пейзаж отнюдь не напоминал северные страны.

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ҫапла, Аксель, ку пит тӗлӗнмелле ӗҫ: кӑнтӑралла ишсе пынӑ ҫӗртенех эпир ҫурҫӗрти «Сакнуссем сӑмсахӗ» патне килсе тухнӑ.

— Да, Аксель, это прямо-таки чудо, что мы, плывя к югу, были унесены на север к мысу Сакнуссема.

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫакна пире компас та кӑтартать тата пирӗн ирӗксӗрех тинӗсӗн ҫурҫӗрти ҫыранӗ хӗррине каялла тавӑрӑнмалла пулнинчен те паллӑ.

Впрочем, это подтверждалось и указаниями компаса и нашим невольным возвращением на северный берег моря Лиденброка.

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Малалла ҫӗр чӑмӑрӗн пур вырӑнӗсенче те тӗл пулакан тӗрлӗ йывӑҫсем хутӑш ӳснине куртӑмӑр: юманпа пальма ҫумӗнче Австралири эвкалипт Норвеги хырри ҫине таянса ларать, ҫурҫӗрти хурӑн Зеландири кавриспа пӗрле яркаланса ӳсет.

Далее виднелись вперемежку деревья различных поясов земного шара: дуб рос около пальмы, австралийский эвкалипт соседствовал с норвежской сосной, северная береза переплеталась с ветвями зеландского кавриса.

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ӑна, ҫурҫӗрти хула ачине, юмахри пек кӑнтӑрта мӗн курнӑ, ҫав пурте хытӑ хаваслантарать.

Он, северный горожанин, приходил в восторг от всего, что открывалось его глазам на сказочном юге.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вулкан кратерӗн шал енне каҫса пытаниччен эпӗ «ҫурҫӗрти хӗвел» ҫине вӑл чи аялта тӑнӑ вӑхӑтра пӑхма ӗлкӗртӗм; унӑн тӗксӗмрех шупка ҫутти манӑн ура айӗнчи тӗлӗрсе выртакан утрав ҫине сапаланса йӑвашшӑн ӳксе аран аран ҫутатать.

И, пределе чем укрыться во внутренности кратера, я успел взглянуть на «полуночное солнце» в низшей точке его стояния, откуда оно бросало свои бледные лучи на дремлющий у моих ног остров.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех