Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

якатнӑ (тĕпĕ: якат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗр-ҫӗнӗ хӑма саваласа якатнӑ хыҫҫӑн хӗвел ҫинче сар кӗленче пек йӑлкӑшса курӑнать, куҫа хавас кӳрет.

Свежеоструганные доски блестят на солнце как желтое бутылочное стекло, радуя глаз.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӗкӗр умне пырса ҫӳҫне тураса якатнӑ чух та, урай шӑлнӑ чух та, тӗрӗ тӗрленӗ чух та, — Зоя яланах юрлать.

Она все время пела: причесываясь перед зеркалом, подметая комнату, вышивая.

Киле! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кантюк хӑй парта пусма кӗпепе, тикӗт сӗрнӗ сӑран атти тусанпа вараланнӑ, пилӗкне вӑрӑм шурӑ пиҫиххи ҫыхнӑ, кӑтра сухалне икӗ еннелле тураса тирпейлӗн якатнӑ, ҫӗнӗ шлепкепе.

На Кандюке огнем горит бордовая рубаха; обильно смазанные дегтем кожаные сапоги «поседели» — покрылись густой дорожной пылью; борода его тщательно расчесана на две стороны, на голове новая войлочная шляпа.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӗлен пек авкаланса, ҫуталса выртать кӗрхи якатнӑ ҫул.

Змейкой извивается и блестит укатанная осенняя дорога.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тёма ӑшӑ та тап-таса пӳрт ӑшне кӗрсе тӑрать, тирпейлӗ хуҫа майри урайне те кӑмакине тислӗклӗ тӑмпа шӑлса якатнӑ; сарӑ, таса урайӗ ҫине, шурӑ стенасем ҫине, пӗчӗк кантӑк карӑмӗсем ҫине тата кӑпӑшка Кейзеровнӑн тӗксӗмленнӗ сӑнӗ ҫине пӑхса ҫаврӑнать те, хӑйне мӗн каласса кӗтет.

Тёма входит в теплую, чистую избу, вдыхает в себя знакомый запах глины с навозом, которой заботливая хозяйка смазывает пол и печку, скользит глазами по желтому чистому полу, белым стенам, маленьким занавесочкам, потемневшему лицу рыхлой Кейзеровны и ждет.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Кӑштах тӑрсан, класс алӑкӗнче инспекторӑн хырса якатнӑ сарлака сӑн-пичӗ курӑнать, ун хыҫҫӑн Яковлев та куҫҫульне юхтарса кӗрет.

Немного погодя появляется в дверях бритое, широкое лицо инспектора, а за ним весь в слезах Яковлев.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Анчах, — терӗ хӗрача шӑппӑн, тӗррине аллипе якатнӑ май, — пурнӑҫра, господасем, кашнин хӑйӗн ҫулӗ.

— Но, — проговорила она тихо, все продолжая разглаживать рукой свою вышивку, — у всякого человека, господа, своя дорога в жизни.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Иохим ӑна тӑрӑшсах ҫӗҫӗпе тикӗсленӗ, кантӑкпа якатнӑ, пустав татӑкӗпе сӑтӑрнӑ.

После этого он старательно выстругал ее ножом, почистил стеклом и крепко обтер куском грубого сукна.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл Таньӑна утюгпа якатнӑ кӗпе пачӗ, хура чӗрҫиттине тӳмелесе ячӗ, унӑн кӗсйине сӑмса тутри чикрӗ те Таньӑн ҫӳҫӗсене хӑех турарӗ.

Она дала Тане выглаженное коричневое платье, застегнула на ней чёрный фартук, сунула ей в карман носовой платок и сама расчесала Тане волосы.

Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Хӑйне хӑй пулнӑ тинӗс крепоҫӗн нумай башнисене вӗҫӗмсӗр пырса ҫапӑнакан хумсем чылай ҫуса якатнӑ унтанпа.

Чем теперь, когда часть его снесена беспрерывной могучей работой волн.

VII. Кам парӑс карать, ҫав шӑпа ярать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ӑна паян ҫеҫ касса якатнӑ.

Ее только сегодня выстругали.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Кӑвакара пуҫланӑ хура ҫӳҫне варринчен ик айккинелле тураса якатнӑ.

Черные с проседью волосы его были расчесаны на прямой пробор.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Павел Васильевич капӑр тумланнӑ: ҫийӗнче тирпейлӗн утюгласа якатнӑ кӑвак сатин кӗпе, галстукӗ кӑна, хӑйне кура, кӑштах айккинелле пӑрӑннӑ.

Павел Васильевич принарядился: голубая сатиновая рубашка его была тщательно разглажена, и только галстук, по своему обыкновению, чуть-чуть съехал в сторону.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл утюгланӑ кивӗрех китель, лайӑх якатнӑ галифе тата йӑлтӑртатса тӑмалла тасатнӑ атӑ, урӑхла каласан, ялан тӑхӑнса ҫӳрекен пӗртен-пӗр тумне тӑхӑннӑскер, трибунӑпа юнашар тӑчӗ, нихҫанхинчен те кӗрнеклӗреххӗн, чаплӑраххӑн курӑнчӗ.

Он стоял рядом с трибуной в не новом, но выутюженном кителе, отлично отглаженных галифе и в парадно начищенных сапогах, то есть в том единственном костюме, который был на нем обычно, но выглядел сейчас очень красиво, торжественно.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ку вӑл — ҫуласа якатнӑ пек яп-яка кӑвак ҫӳҫлӗ, пӗчӗк мӑйӑхлӑ, сарӑхса кайнӑ тӑсмак пит-куҫлӑ старик.

Это был высокий старик с прилизанной седой головой, крошечными усиками, с вытянутым пожелтевшим лицом.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Выльӑхсем таптаса якатнӑ ҫул виҫӗ еннелле каять.

В три стороны расходились истоптанные скотом дороги.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӳҫе икӗ пая уйӑракан ҫинҫе йӗр тураса якатнӑ ҫӳҫ хушшипе пӗчӗк юханшыв пек чупать; ҫӳҫрен темле ачашлӑх шӑрши, ача чухнехине аса илтерекен уйрӑм шӑршӑ кӗрет.

Тонкий пробор бежал ручейком меж гладко причесанных волос, шел от нихособый запах чего-то нежного, отдающего далеким ранним детством.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Амбар патӗнче, таптаса якатнӑ ҫӗр ҫинче, шурӑ ҫӑнӑх тӑкӑнчӑкӗ.

Амбар патӗнче, таптаса якатнӑ ҫӗр ҫинче, шурӑ ҫӑнӑх тӑкӑнчӑкӗ.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӗнӗ туфлисем, пурҫӑн чӑлхасем тӑхӑннӑ хӗрсем таптаса якатнӑ вырӑнта ташлаҫҫӗ.

Девчата, все, как одна, в новых туфлях и шелковых чулках, танцовали на утоптанной площадке.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Гринева халӗ хӗрӗхе те ҫитмен-ха, анчах унӑн тӗплӗн тураса якатнӑ ҫырӑ ҫӳҫӗнче хӑш-пӗр вырӑнта шурӑ ҫӳҫ пӗрчисем те курӑнкалаҫҫӗ.

Гриневой не было еще сорока лет, но в ее гладко зачесанных темно-каштановых волосах кое-где уже пробивались сединки.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех