Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлтӑм (тĕпĕ: юл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Стерс профессорпа тӗл пултӑм та кӑштах кая юлтӑм ав.

Я опоздал немного потому, что встретил профессора Стерса.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Вара мана, — эпӗ йытӑ тейӗн, — темӗнле курӑк патне туртрӗ; эпӗ ӑна чӑмларӑм; ҫапларах ҫӑлӑнса юлтӑм, ҫав тери хытӑ тарларӑм, ҫывӑртӑм.

Тогда, как собаку, потянуло меня к какой-то траве, и я ел ее; так я спасся, но изошел потом и спал.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Мана Турнейль тӗл пулчӗ, эпӗ унӑн чахоткӑллӑ пурнӑҫӗн юлашкине тата унӑн миллионӗсене илсе юлтӑм.

Меня встретил Турнейль, я взяла остаток его чахоточной жизни и его миллионы.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Унти йӗрсем шыв юхӑмӗ пек кумаҫҫӗ; нӑшлатакан, ҫӑмламас пысӑк сӑмса шӑтӑкӗсене тата ҫав тери хитре мар, ҫав вӑхӑтрах кӑмӑллӑ физиономи ӗренкинчи акӑш-макӑш темӗнле ҫӑмӑлттайлӑха-ҫиллӗхе ҫеҫ ас туса юлтӑм.

Черты эти перебегали, как струи; я припомнил лишь огромные дыры хлопающих, волосатых ноздрей и что-то чрезвычайно ветреное во всем складе пренеприятной, хотя добродушной, физиономии.

Уы-Фью-Эой ҫул ҫӳревҫӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 377–380 с.

Ырӑ ҫыннӑм, вӑл пӗтӗмпе те пӗр сехет ҫеҫ, — шӑпах ҫав сехетшӗн кунта ҫухалса юлтӑм.

Мой милый, это был один час, и из-за него я застрял здесь.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

Эпӗ трюм патӗнче тӑнӑ чухне Самбо брезента ҫавӑрса пуҫтарам пек тӑватчӗ, манӑн урасем патне ҫитрӗ те пакӑлчакран хыттӑн тӗртрӗ, вара эпӗ палубӑран ӗнсепе шаплатрӑм, анчах ҫак алӑпа хӳтӗленсе юлтӑм.

Когда я стоял у трюма, Самбо сделал вид, что скатывает брезент, очутился у моих ног, дернул меня за щиколотку, и я грохнулся затылком о палубу, но защитился этой рукой.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

Ятне астумастӑп халь, анчах вӑл тӗрмерен мӗнле тарнине ӗмӗрлӗхех астуса юлтӑм.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ахаль те тӑватӑ куна кая юлтӑм ӗнтӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ӑна пула эпӗ, сирӗн ырӑ кӑмӑлӑр, тӑлӑха юлтӑм, ҫапла вара пӗчӗкренех хам тӗллӗн, пур-ҫукпа тӑранса пурӑнма тиврӗ.

Через него я, ваша милость, осиротел и еще дитей должен был самостоятельно поддерживать бренное пропитание.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Асатте, эпӗ кӑлтӑрписӗрех тӑрса юлтӑм, — тенӗ Синопа, макӑрса ярас патнех ҫитсе.

— Дедушка, я остался без волчка, — сказал Синопа, с трудом удерживаясь от слез.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Командира эпӗ ҫывӑрса юлтӑм тесе суйрӑм, вӑл вара пӗр талӑка ҫеҫ наряд пачӗ.

— Соврала командиру — будто проспала, дал сутки наряду.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ирпе эпӗ пӗччен кӑна чӗрӗ тӑрса юлтӑм.

Наутро я один живой и остался.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗр эпӗ кӑна чӗрӗ юлтӑм, ҫавӑнтан халӗ те тӗлӗнетӗп — мӗнле карчӑк кӗлли тӗлне пулнӑ-ши? — тетӗп.

В селе Константиновке нас, весь отряд, убили кулаки, — ночью в сарае зарубили топорами.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах эпӗ кая юлтӑм, калиткерен те тухаймастӑп - манӑн урана тӑхӑнмалли нимӗн те ҫук.

Но я опаздал и не мог выйти из калитки — мне нечего было надеть на ноги.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хам каласа панисем ӗненмелле пултӑр тесе, эпӗ хуҫа умӗнчех тумтирсене хывса кӗпе-йӗм вӗҫҫӗн кӑна тӑрса юлтӑм.

В подтверждение своих слов я на глазах у хозяина разделся до рубашки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ иккӗмӗш пӳлӗмре юлтӑм, хуҫапа унӑн арӑмне парне вырӑнне пама икӗ ҫӗҫӗ, суя жемчугран тунӑ виҫӗ браслет, пысӑках мар куҫкӗскипе эрешлесе тунӑ ожерелье хатӗрлерӗм.

Я остался во второй комнате и приготовил подарки для хозяина и хозяйки дома: два ножа, три браслета с фальшивыми жемчужинами, маленькое зеркальце и ожерелье из бус.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ нимӗнле хӗҫпӑшалсӑр пӗр-пӗччен тӑрса юлтӑм.

Я был один и безоружен.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ ҫӗртен виҫҫӗр ярд ҫӳлӗшӗнче тӑрса юлтӑм та кашни минутрах ҫил вӗрсе йӑвантарса антарасса е пуҫ ҫаврӑнса кайнипе йӑванса анасса кӗтсе выртатӑп.

Я остался на высоте трехсот ярдов от земли, ожидая каждую минуту, что меня сдует ветром или я сам кубарем скачусь с конька.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӳкнӗ чухне эпӗ ырӑ кӑмӑллӑ дамӑн корсажӗнчен тухса тӑракан майра йӗппинчен ҫакӑнса тӑрса юлтӑм.

При падении я зацепился за большую булавку в корсаже этой любезной дамы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӑнсӑртран ҫеҫ телейпе ҫӑлӑнса юлтӑм.

Только счастливая случайность спасла мне жизнь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех