Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлташӗсемпе (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Генерал кӑштах кулнӑ пек пулчӗ те юлташӗсемпе темӗн ҫинчен пӑшӑлтатса илчӗ.

Генерал чуть-чуть улыбнулся, пошептался о чем-то с соседями.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ун ҫинчен вӑл хӑйӗн юлташӗсемпе сӳтсе явнӑ та, вӗсем ӗҫе тытӑннӑ.

И с двумя товарищами он принялся за осуществление своей затеи.

2. Райт килйышӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Миша йӑлтах улшӑнчӗ: ҫине тӑрса вӗренме тытӑнчӗ, юлташӗсемпе кӑмӑллӑ пулчӗ, куҫӗсем Елена Павловна ҫине ӑшшӑн пӑхрӗҫ.

Мишу как будто бы подменили: так рьяно взялся он за учение, так приветлив был с товарищами, такими преданными глазами смотрел на Елену Павловну!

Мишӑн ӗҫӗсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унӑн юлташӗсемпе калаҫса татӑлмаллисем пур.

Ему нужно было сговориться с товарищами по работе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Малтан Морис Джеральда кӑна мар, Мигуэль Диаза та хӑйӗн юлташӗсемпе пӗрле тата Фелим О'Нила та суд тума шутланӑ-мӗн.

Первоначально предполагали судить не только Мориса Джеральда, но и Мигуэля Диаза с его товарищами и Фелима О'Нила.

LХХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ӑҫтан капла пулса тӑнӑ-ха: Эль-Койот, пачах та урӑскер пулас, ҫавӑн пек ир-ирех хӑйӗн юлташӗсемпе прерие тухнӑ?

Как случилось, что Эль-Койот ехал по прерии так рано утром, по-видимому совсем трезвый, во главе других товарищей?

ХLI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унтан юлашкинчен юлташӗсемпе курӑнӑҫнӑ.

Простился с товарищами.

1 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗрре ҫак Маруҫ юлташӗсемпе шыва кӗме кайнӑ.

Маша пошла с подругами купаться.

Хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Том Алвиша ӑнланчӗ: пӗр утӑм маларах ярса пусрӗ те, юлташӗсемпе хӑй ҫине кӑтартса: — Эпир ирӗклӗ ҫынсем! Эпир Пӗрлешӳллӗ Штатсен гражданӗсем! — терӗ.

Том понял слова Алвиша: он сделал шаг вперед и, указывая на своих товарищей и на самого себя, сказал: — Мы свободные люди! Мы граждане Соединенных Штатов!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑйӗн юлташӗсемпе калаҫма ниепле те май килмерӗ Дика, мӗншӗн тесен вӗсене караван пуҫне тӑратрӗҫ.

Дику так и не удалось переговорить со своими товарищами, потому что их вели в первых рядах каравана.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик юлташӗсемпе Кванза юппин ҫыранӗпе пынӑ иккен.

Ручеек, вдоль которого он вел свой отряд, впадал прямо в Кванзу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсем юлташӗсемпе ал тытса сывпуллашма та ӗлкӗреймерӗҫ, — вӗсене уйӑрчӗҫ, Паллах, африкансем маларах хушнӑ йӗркепе ӗҫлерӗҫ.

Они не успели даже попрощаться, не успели пожать в последний раз руки друзьям, с которыми их разлучили, несомненно, африканцы действовали согласно заранее полученным распоряжениям.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унта вӑл юлташӗсемпе вылякаларӗ, вӗсемпе пӗрле шӑн юра чавса калча ҫикелерӗ те татах малалла кайрӗ.

Заяц поиграл с товарищами, покопал с ними морозный снег, поел озими и пошел дальше.

Мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ссылкӑра чухнех вӑл хӑйӗнпе пӗр шухӑшлӑ юлташӗсемпе пӗрле хаҫат тумалли плана шухӑшласа хунӑ.

План организации газеты был продуман с единомышленниками еще во время ссылки.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Авӑ мӗншӗн вӑл ҫӗрӗ-ҫӗрӗпе ҫырса ларать, авӑ мӗн ҫинчен хӑйӗн пӳлӗмӗнче хупӑнса ларса юлташӗсемпе тавлашать.

Вот почему он сидит и пишет по ночам, вот о чем спорит с товарищами, запершись у себя в комнате.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Витюшка та хӑй валли ҫӗнӗ туссем тупрӗ, ҫав вӑхӑтрах вӑл тата Саша юлташӗсемпе те явӑҫать.

Появились свои приятели и у Витюшки; впрочем, он не отказывался дружить и с Сашиными товарищами.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ачасем таврӑннӑранпа Степан Ильич вӗсене пӗртте курманччӗ, ҫавӑнпа вӑл Ваҫҫук хӑйӗн юлташӗсемпе пӳрт алӑкне уҫса ярсанах питӗ хавасланса кайрӗ.

Степан Ильич еще не видел мальчиков после их возвращения, он шумно обрадовался, когда Васек с товарищами вошел в хату.

42 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем вӗсем патӗнчен витресемпе ҫеҫ ҫӑл патне иртсе кайма пултараҫҫӗ, вара шыв ӑснӑ май юлташӗсемпе пӗр икӗ сӑмах каласса илеҫҫӗ, анчах та нумайлӑха кайма хӑрушӑ.

Мальчики могли пройти мимо них с ведрами к колодцу и там, вытаскивая воду, двумя-тремя словами перекинуться с товарищами; но уходить надолго было опасно.

33 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Савва ҫак вӑхӑтра хӑйӗн юлташӗсемпе Биргерӑн ылтӑнланӑ тӑрӑллӑ палатки патне чупса ҫитнӗ те унӑн юпине касса янӑ.

Воин Савва с несколькими товарищами тем временем пробился к златоверхому шатру Биргера и подсек столб.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Ҫав кумах Щорс хӑйӗн ӗлӗкхи юлташӗсемпе тӗл пулнӑ.

В тот же день Щорс встретил своих старых товарищей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех