Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шикленсе (тĕпĕ: шиклен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр-пӗрне персе пӑрахасран шикленсе патрульсем хваттерӗсене саланнӑ.

Патрули, боясь перестрелять друг друга, рассыпались по квартирам.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

Вӑл лӑпкӑ шӑплӑхра тӗлӗнсе, кӑштах именсе те шикленсе хӑях ҫумне тӗршӗннӗ те — тӗлӗнтермӗш пӗлтерӗшне тӗшмӗртме-ӑнкарма тӑрӑшать.

Она робко, в тихом молчаливом восхищении прижималась к осоке и старалась понять смысл чуда.

Йӑр-йӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 10–14 с.

Эпӗ шикленсе ӳкрӗм, анчах ҫав ҫӗрле мӗн пулса иртнине пӗртте хирӗҫлеймерӗм — вулкан капламне хирӗҫлемешкӗн мехел ҫитереймен пекех.

Я был в страхе, но не мог противиться ничему, что совершалось в ту ночь, как не мог бы противиться вулканическому эксцессу.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Хӗр шикленсе ӳкрӗ, хӑрасах кайрӗ темелле.

Девушка оробела, почти испугалась.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Тархаслатӑп, каҫарсамӑр, — пӑшӑлтатрӗ вӑл кимӗсӗр юласран шикленсе, — тархасшӑн, тӑхтӑр…

— Простите, прошу вас, — шепнул он, соображая, что может лишиться лодки, — подождите, пожалуйста.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

«Вега» палуби ҫинче ҫирӗм ҫул каялла Дюк шӑпах ӑна, Бильдера, капитан пулса ӗҫленӗскере — парӑнса та шикленсе, тин куҫне уҫнӑ йытӑ ҫури амӑшне пӑхнӑ евӗр — куҫӗнчен пӑхатчӗ.

Но Бильдер, которому двадцать лет назад на палубе «Веги», где тот служил капитаном, смотрел он в глаза преданно и трусливо, как юный щенок смотрит в опытные глаза матери.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

— Калӑр ӑна… — Бильдер сак ҫинче ҫаврӑнса ларчӗ те — ыйтакансем унӑн хевтесӗр иртнӗлӗхӗн ҫирӗп те лӑпкӑ кулли йӑлкӑшакан ҫивӗч пӑнчӑ-куҫӗсенчен шикленсе тинкерчӗҫ, — ӑна, йытӑ ҫурине, вӑл ҫирӗм пилӗк ҫул каяллах пӗлекен Бильдер ҫапла ҫирӗплетет тейӗр: Дюк капитан хӑйӗн «Марианнипе» Кассет пырӗнчи Вардпа Зурбаган хушшинчен… тулли тиевпе… ишсе тухмашкӑн -нихӑҫан та хӑюлӑх ҫитереймест.

— Скажите ему, — Бильдер повернулся на скамейке, и просители со страхом заглянули в его острые, блестящие глаза-точки, смеющиеся железным, спокойным смехом дряхлого прошлого, — скажите ему, щенку, что я, Бильдер, которого он знает двадцать пять лет, утверждаю: никогда в жизни капитан Дюк не осмелится пройти на своей «Марианне» между Вардом и Зурбаганом в проливе Кассет с полным грузом.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Паян та Калюков ирхине, умӗн пӗр стакан каҫунккӑ ӗҫсе, пӑшӑхланӑ кайӑк кӑвакалне пӗчченех пӗрне ҫисе ячӗ те, ун хыҫҫӑн тата пӗр алтӑр сӑрапа хырӑмне тир карӑниччен тултарсан, сӗтел хушшинчен ниҫта та кайма шутламан юлташӗсене пӑрахса, пӳртрен тухрӗ, пыл хурчӗсем сӑхасран шикленсе, темшӗн-ҫке, ҫав нӑрӑлтисем эрех шӑршине тӳсме пултараймаҫҫӗ, — утар карти урлӑ каҫрӗ, ҫырма хӗррине кайса ларчӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Е, осоавиахим отрятӗнчен ҫапах та кӑшт шикленсе, каялла вӗҫтернӗ?

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӑй пӑхас тӑк ҫакӑ пӗтӗмпех ҫухаласран шикленсе Ассоль каллех куҫӗсене хупрӗ.

Опять Ассоль закрыла глаза, боясь, что все это исчезнет, если она будет смотреть.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Хумханса, кӑштах шикленсе Ассоль ҫӗрле тинӗс хӗррине анать, унта шуҫӑм килнӗ чух Хӗрлӗ Парӑслӑ карап ишсе тухасса чӑнласах кӗтет.

Не раз, волнуясь и робея, она уходила ночью на морской берег, где, выждав рассвет, совершенно серьезно высматривала корабль с Алыми Парусами.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ачан хальхи кӑмӑл вылянӑвӗ мӗскӗн обществӑна пула каярахпа пӗтерме йывӑр туртӑма куҫса каясран шикленсе Лионель Грэй ӗҫлекенсен ачисене пурне те замокран кӑларса янипе ҫырлахрӗ.

Лионель Грей ограничился удалением из замка всех детей служащих, опасаясь, что благодаря низкому обществу прихоти мальчика превратятся в склонности, трудно-искоренимые.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Самантлӑха шикленсе ӳкнӗскер — Ассоль теттине тепӗр хут аса илчӗ, унтан тарӑннӑн ахлата-ахлата пӗтӗм вӑйран малалла вӗҫтерчӗ.

На мгновение оробев, она вспомнила вновь об игрушке и, несколько раз выпустив глубокое «ф-ф-у-уу», побежала изо всех сил.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Вӑл парӑссен ҫӑмӑллӑн ишсе таракан илемлӗ виҫ кӗтеслӗхне куҫран вӗҫертесрен шикленсе куҫне чарса чупрӗ, такӑнчӗ, ӳкрӗ, вара каллех малалла ыткӑнчӗ.

— Она старалась не терять из вида красивый, плавно убегающий треугольник парусов, спотыкалась, падала и снова бежала.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Коля ҫеҫ вӗсем патне ҫывӑха пыма шикленсе аякра утса пычӗ.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Анчах вӑрҫнӑшӑн пӗрре судпа айӑпланнӑ савнине ӗненмесрен, хӑйнех айӑпласран шикленсе Лена ӑна кашнинчех тархасланӑ, ӳкӗтленӗ.

Куҫарса пулӑш

Уй — куҫлӑ, вӑрман — хӑлхаллӑ // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Адвокат сӗтел ҫине типтерлӗ чӗркенӗ хут татки хурсан ун ҫине Дарья Дмитриевна пӗр самант шикленсе пӑхса тӑчӗ.

Куҫарса пулӑш

Адвокат ӗҫе пуҫӑнать // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Аня та пӑрӑвӗсене кӗрсе пӑхасшӑнччӗ, анчах фермӑна умлӑ-хыҫлӑ пырса кӗрсен ҫын тем калаҫасран шикленсе каймарӗ.

Аня тоже хотела посмотреть телят, но, войдя в ферму друг за другом, испугалась, что люди могут понять не так.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Анчах та ҫӗнӗрен арестлесрен шикленсе, часах вӑл Доброволецсен ҫарӗн фрончӗ урлӑ каҫнӑ та, хӑйсем мӗн тума шутлани ҫинчен Деникина каласа панӑ.

Вскоре, опасаясь нового ареста, он перешел фронт добровольческой армии и представил Деникину свои объяснения.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах, шалтан револьверпа пересрен шикленсе пулас, капла хӑтланма пӑрахаҫҫӗ.

Но, опасаясь револьверных выстрелов изнутри, бросили это занятие.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех