Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чеен сăмах пирĕн базăра пур.
чеен (тĕпĕ: чеен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Питех чеен шухӑшласа кӑларнӑ япала мар ку, анчах тӑшманшӑн питӗ усӑллӑ пулчӗ, мӗншӗн тесен пирӗннисене стройран нумай кӑларчӗ.

Нехитрая выдумка, а оказалась решающей, потому что расстроила наши ряды и вывела из строя много народу.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавна пула вӑл темле чеен кулнӑ пек курӑнатчӗ.

Это придавало его лицу неожиданно лукавое, почти озорное выражение.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хушнине Очер хаваслансах турӗ: вӑл, кайри урисемпе пуса-пуса, малтисене кулӑшла кукӑртса, пӗрре Чочой ҫинелле, тепре Том ҫинелле чеен пӑха-пӑха утать.

Очер с видимым удовольствием выполнил просьбу: ступая только задними лапами и смешно пригнув передние, он пошел, лукаво поглядывая то на Чочоя, то на Тома.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Анчах та эсир пӗлетӗр-и, Алексей Саввич, ку вӑл ахаль сетка мар вӗт, — тет Король чеен.

— Вы не знаете, Алексей Саввич, это не простая сетка, — лукаво говорит Король.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах вӑл та ман ҫине хавассӑн, ҫавӑн пекех чеен пӑхса илет.

Но и он дарит меня веселым, с хитрецой взглядом.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Репин чеен пӑхнине хирӗҫ лӑпкӑнах пӑхатӑп.

Встречаю лукавый взгляд Репина.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чукчасем куҫлӑха «тэнли-лэт» теҫҫӗ, кантӑк куҫ тени пулать вӑл, — терӗ мӑнтӑркка та хӗрлӗ питлӗ ача; унӑн хура та хӗсӗк куҫӗсем чеен йӑлкӑшкаласа илчӗҫ.

Очки по-чукотски «тэнлилет» называются, стеклянные глаза значит, — сказал полный краснощекий мальчик; узенькие черные глазенки его лукаво поблескивали.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Базунов, Никола чиркӗвӗн старости, хулари чи пуян суту-илӳҫӗ, чеен йӑпӑлтатакан тата йӗрмӗшекен сассипе ҫапла калаҫать:

Базунов, церковный староста от Николы, самый крупный торговец города, говорил вкрадчивым и плачущим голосом:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ку вӑл, тӑванӑмсем, хӑрушла калаҫу! — текелет, унтан, чеен йӑл кулса, куҫне хӗссе илет.

— Это, братцы мои, речи опасные! — и, хитро улыбаясь, подмигивал глазом.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пӗр виҫӗ ҫынни — вӗсен шутӗнчех Сима Дедушкин та пур — вӗҫенкайӑксем тата ытти чӗрчунсем тытса усрамалли читлӗхсем тӑваҫҫӗ, Пушкаревсен килйышӗ пысӑк тетелсем авас ӗҫпе аппаланать, Стрельцовсем хурӑн тымаррисенчен пӗчӗк арчасем, чеен хайласа вырнаҫтарнӑ вӑрттӑн пӳлӗмсемлӗ ещӗксем ӑсталаҫҫӗ.

Человека три — в их числе Сима Девушкин — делали птичьи клетки и садки, семейство Пушкаревых занималось плетением неводов, Стрельцовы работали из корневища берёзы шкатулки и укладки с мудрёными секретами.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Суеҫҫӗ пӗр панккавӑн хыҫалти кӗсьинчен кӗмӗл сӑнчӑр вӑрланӑ та, ҫав сӑнчӑра, питех те чеен хӑтланса, хуҫине хӑйнех аллӑ реала сутнӑ.

Плут украл у простака из заднего кармана серебряную цепь и эту же самую цепь, отчаянно торгуясь, продал ему за пятьдесят реалов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кунта Ленин сӗтел урлӑ Уэллс еннелле пӗкӗнет те, йӑл-йӑл кулан куҫне чеен хӗмлентерсе, ӑна ыйту парать:

Тут Ленин нагнулся через стол ближе к Уэллсу и с вспыхнувшим в глазах смешком задал вопрос:

Ӗмӗтсемпе ӗҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Ку мӗскер? — куҫне чеен хӗстеркелесе ыйтать Владимир Ильич, чейникпе кастрюль ҫинелле кӑтартса.

— А это что? — спросил Владимир Ильич с лукавыми огоньками в глазах. Показал чайник на плите и кастрюлю.

«Ҫитрӗ май — хаваслӑ, чаплӑ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильич ӑна итлесе пӗтерет те, чеен куҫне хӗссе, калаҫӑва хутшӑнать:

Ленин выслушал, лукаво сощурился:

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Паллах, кирлӗ мар ӳкӗнме, — чеен куҫ хӗскелесе тавӑрчӗ Николай Юрьевич.

— Конечно, не надо, — все так же с улыбчивым прищуром глядя на меня, сказал Николай Юрьевич.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Чеен, чӑрсӑррӑн кулчӗ, нимӗн те калаймӑн, чӑн-чӑн артистка!

Улыбнулась хитро, озорно — даже в этой улыбке чувствовалась незаурядная актриса.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Халӗ те ак, Альбина Альбертовнӑн кӑвакарчӑнни пек кӑлтӑрти сасси-сӑмахне илтсе, вӑл кукуруза брошюрин алҫырӑвне айккинелле тӗртсе хучӗ те, каварҫӑ евӗр, мана чеен куҫ хӗссе, васкасах гостинӑя тӑрса тухрӗ.

Вот и сейчас, заслышав воркующий голос Альбины Альбертовны, Маринка отложила свою кукурузную рукопись и, заговорщически подмигнув мне, мол, не будем терять момента, устремилась в гостиную.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Килнӗ ҫын чӑматан тӗпне хӑвӑрттӑн та чеен лашт! пусать.

Приезжий хитрым движением нажал на дно.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Час-часах, — чеен кулкалать Надежда Константиновна.

— Частенько, — лукаво улыбнулась она.

193-мӗш номерлӗ камера // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӑй ӑшӗнче чеен кулкаласа, Володя хутран темӗн хатӗрлеме тытӑнать.

С хитрым видом принялся что-то мастерить из бумаги.

Гимназист // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех