Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӳри (тĕпĕ: хӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Васька лутра трахтир хуҫи патне пырса тӑчӗ те ӑна тӳрех: — Буржуй, сысна хӳри мӗн тунине эс туй! — тесе хучӗ.

Васька подошел к трактирщику и негромко сказал ему прямо в лицо: — Буржуй, свинячий хвост пожуй!

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кимӗ хӳри ҫинче ҫурӑмӗпе Костя енне тӑнӑ та вӑл сайралса пыракан ҫиҫӗм ҫутинче тӗксӗм те тӑрмаланчӑк хумсемлӗ юханшыв ҫине пӑхать.

Он приподнялся на корме спиной к Косте и при свете редеющих молний оглядывает угрюмую, лохматую реку.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Куккӑшӗ инҫе маррине, кӗсмен илсе авӑсма кирлине ӑнланать вӑл, анчах аллисене ларкӑчран уйӑрма пултараймасть — ӑна пӗр самантрах ҫил вӗрсе ӳкерессӗн, силленкелекен кимӗ хӳри ҫинчен сивӗ те хура шыва ывӑтассӑн туйӑнать.

Он понимает, что дядя близко, что нужно брать весло и грести, но не может оторвать рук от банки, ему кажется, что его немедленно сдует, стряхнет с раскачивающейся кормы в холодную черную воду.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Унтан хӳри сылтӑмалла ҫаврӑнать, хӑрушӑскер хӑйӑр ҫинчен шуса анать те ишсе каять; ҫиҫӗм тепре ҫиҫсессӗн, Костя вӑл пӗрене иккенне курса, тӗлӗнсе ҫӑмӑллӑн сывласа ярать.

Потом хвост поворачивается вправо, чудовище сползает с песка, отплывает, и при новой вспышке молний Костя с восторгом и облегчением видит, что это обыкновенное бревно.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Анчах ҫӑварӗ уҫӑлмасть, хӑрушӑскер, пуҫне хӑйӑр айне чикнӗ те шӑпах выртать, унӑн хӳри ҫеҫ ҫӗкленкелесе шыв ҫине ҫапӑнать.

Пасть не открывается, чудовище лежит, зарывшись башкой в песок, и только хвост его подпрыгивает и бьет по воде.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя ҫыран хӗрринче тӑракан кимӗ хӳри ҫине урисене шыва усса ларать те юханшыв ҫинелле пӑхма пуҫлать.

Костя устраивается на корме лодки, стоящей у берега, опускает ноги в воду и смотрит на реку.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Туран йывӑр тиенӗ пӑрахут килет, хӳри ҫинчи ҫинҫе трубаран вӑл тӳнклеттерсе тӗтӗм кӑларса пырать.

Постреливая дымком из тонкой трубы на корме, сверху идет тяжело груженное судно.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Майлӑ вӑхӑт ҫитсен, Костя сывлӑшалла ҫӗкленсе каять те кутӑн май шыва чӑмать, вара вӑл кимӗ хӳри патнех ҫаврӑнса ҫиеле тухать.

Улучив момент, Костя спиной к реке взвивается в воздух, описывает большой полукруг и, нырнув, показывается на поверхности возле самой кормы.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Хӳри ҫӳлерех те ҫӳлерех сиксе ҫӗкленет.

Корма взлетает все выше и выше.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл сӑмсипе вӗркелесе кимӗ патне ишсе пынӑ ҫӗре, Нюра кимӗ хӳри ҫинче унран тӗлӗнсе пӑхса ларать.

Когда, отфыркиваясь, он подплывает к лодке, Нюра уже сидит на корме и с восхищением смотрит на него.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя, яланхи пекех, шыв сивӗ мар-и тесе тӗрӗслесе пӑхасшӑн, анчах, хӑйне ҫак хӗрлӗ ҫӳҫлӗ хӗрача хӑравҫӑ вырӑнне хурасран хӑраса, кимӗ хӳри ҫине каять.

Костя хочет, как всегда, попробовать, не холодная ли вода, но, опасаясь, что эта рыжая тараторка посчитает его трусом, идет на корму лодки.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Нюра пысӑк кимӗ хӳри ҫинче ӗнтӗ, Костьӑна чӗнет, анчах Костя ир илемӗпе киленсе чарӑнса тӑрать.

Нюра уже на корме большой лодки и зовет его, но Костя останавливается, ошеломленный красотой утра.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пассажирсенчен хӑшпӗрисем ҫурӑмӗсемпе ҫиле хирӗҫле вырнаҫаҫҫӗ, пӑрахут хӳри ҫине, труба хыҫне, машинӑсем ӗҫленӗ ҫӗртен люк витер вӗри ҫу шӑрши ҫапакан ӑшӑ сывлӑш тухнӑ ҫӗре лараҫҫӗ.

Немногочисленные пассажиры на палубе подставляют ветру спины, устраиваются на корме за трубой, где из машинных люков идет теплый воздух, пахнущий нагретым маслом.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӗсен хыҫӗнчен ачасен тусӗ, ӑслӑ та ырӑ кӑмӑллӑ слон хӳрипе сулласа иртсе кайрӗ, — вӑл хӑйӗн хӳри ҫинче сойӑран тунӑ конфет тытса пырать.

Потом шёл слон, друг детей, — умный, добродушный, — помахивая хоботом, в котором держал соевую конфету.

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ҫыхӑсем ҫинче Мальвина, Пьеро тата пӗтӗмӗшпех ҫыхса пӗтернӗ Артемон хӳри тусан ҫинче сӗтӗрӗнсе пырать.

На узлах лежали Мальвина, Пьеро и весь забинтованный Артемон; всегда такой расчёсанный, хвост его волочился кисточкой по пыли.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӗсем карп пулла Мальвина умне хӳри ҫине лартрӗҫ.

Карпа поставили на хвост перед Мальвиной.

Ҫӗр шӑтӑкӗнче // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Хӳри ҫине ларчӗ те шӑлӗсене ерсе пӑрахрӗ.

Сел на хвост, оскалил клыки.

Вӑрман хӗрринче питех те хӑрушӑ ҫапӑҫу пулчӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Артемон ҫыхӑсене хӑй ҫинчен илсе пӑрахрӗ, ури ҫинчен сехетне, хӳри вӗҫӗнчен бантне салтса илчӗ.

Артемон сбросил тюки, снял с лапы часы и бант с кончика хвоста.

Вӑрман хӗрринче питех те хӑрушӑ ҫапӑҫу пулчӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Артемон хӑйӗн хӳри вӗҫӗнчи ярапипе вӗсен пиншакӗсене тасатрӗ…

Артемон кисточкой на конце хвоста почистил им курточки…

Буратинопа Пьеро Мальвина патне килеҫҫӗ, анчах вӗсен ҫавӑнтах Мальвинӑпа тата Артемон йытӑпа пӗрле унтан тармалла пулать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Кушакӑн сылтӑм урине тутӑрпа чӑркаса ҫыхни тата тилӗн хӳри шурлӑх хӑйӑрӗпе вараланса пӗтни ӑна кӑштах шиклентерчӗ пулсан та, вӑл вӗсене курнипе савӑнчӗ.

Он обрадовался, увидев их, хотя ему показалось подозрительным, что у кота перевязана тряпкой правая лапа, а у лисы весь хвост испачкан в болотной тине.

Буратино Ухмахсен Ҫӗршывне пырса лекет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех