Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑтӑлса (тĕпĕ: хӑтӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гринавӑри вӑйлӑ туйӑмсенчен, кӑмӑл хусканӑвӗсенчен ерипен хӑтӑлса, тӑна кӗрсе пынӑ май, Сагайда хӑйӗн ҫӗнӗ аттисемпе вак чулсем ҫийӗн пӗр хӗрхенӳсӗр кӗмсӗртеттерсе пырать.

Сагайда постепенно приходил в себя после сильных гринавских впечатлений.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пуринчен те ытларах вӑл вырӑс чӗлхинчен хӑрать, юлташӗсем вӑрттӑн каласа панисене пула ҫеҫ иккӗ паллӑсенчен хӑтӑлса пырать.

Больше всего он боялся русского языка и почти всегда выезжал на подсказке.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӗсенчен хӑвӑртрах хӑтӑлса, каллех сирӗн пата пырас килет, сирӗнпе пӗрле харӑссӑн утас килет…»

Хочется скорее освободиться от них и опять к вам, к вам, нога в ногу с вами…»

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хулпуҫҫийӗсем ҫине трубкӑсем ҫакнӑ минометчиксем имени патӗнчен иртсе пыраҫҫӗ, Сагайда, тамӑкран чӗррӗн хӑтӑлса юлнӑ пек, вӗсене хирӗҫ тухрӗ.

Через поместье уже шли минометчики с трубами на плечах, и Сагайда вышел им навстречу, как живой из ада.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫук, кунтан хӑтӑлса тухма ҫук, пытанни те усӑсӑр, тӑшмана хирӗҫ кӑкӑрпа тӑрас пулать.

Нет, тут разминуться негде, прятаться бессмысленно, надо стоять грудью вперед.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн вӑррисем мӗнле ҫеҫенхирсенче тата мӗнле ҫилпе кунта вӗҫсе килсе акӑннӑ-ши, тата ҫак кунсенче вӑл вутпа тимӗртен мӗнле майпа хӑтӑлса юлма пултарнӑ-ши?

Из каких степей и какими ветрами занесены и посеяны тут ее семена и каким чудом спаслась она от огня и металла в эти дни?

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл унтан хӑтӑлса тухрӗ.

Ну, выбрался!

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫук, пленран хӑтӑлса тухман вӑл.

Нет, не вырвался он из плена!

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Анчах ҫапах та пленран эс епле хӑтӑлса тухрӑн-ха, Андрей? — тата тепӗр хут тӗлӗнмелле ҫирӗплӗхпе ыйтрӗ Настя.

— Но как же ты все-таки из плена ушел, Андрей? — снова со странной настойчивостью повторила свой вопрос Настя.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

А эп, авӑ, хурлӑха — хӑтӑлса юлтӑм…

А я, вишь, на беду, уцелел.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пачах та тӗлӗнмелле майпа хӑтӑлса юлнӑ уйрӑм ҫынсем вырӑссен ҫемйисенче пытанса пурӑнчӗҫ.

Чудом уцелевшие одиночки прятались в русских семьях.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Арктикӑн хаяр условийӗсемпе кӗрешес ӗҫре пирӗн халӑх хӑйӗн хӑюлӑхне, чӑтӑмлӑхне, тӳсӗмлӗхне тата ҫирӗп туслӑхне нумай хутчен тивӗҫлипе кӑтартса пачӗ, ҫаксем вара чи пысӑк йывӑрлӑхсенчен те хӑтӑлса тухма майсем туса пачӗҫ.

В борьбе с суровыми условиями Арктики наш народ проявлял смелость, терпение, выносливость, чувство товарищества, и это помогало находить выход из самого трудного положения.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мӗскӗн мишка, темле тӑрӑшсан та, йытӑсенчен хӑтӑлса кайма пултараймасть.

Бедный мишка, как ни пытался, не мог уйти от собак.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах кирек мӗнле пулсан та ҫакӑ ҫеҫ паллӑ: Риварес хӑтӑлса тухма патне ҫитсенех, ӑс-тӑнӗ кайнипе ӳкнӗ.

Но в чем бы ни состояла болезнь Ривареса, ясно, что она скрутила его внезапно, когда он уж почти совсем убежал.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Нимӗнле майпа та хӑтӑлса тухаймӑр.

И нет никакой надежды уйти незамеченными.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫынсем кулассинчен те хӑйсен сӑнавӗсене ҫынсем курман ҫӗрте тунипе ҫеҫ хӑтӑлса пынӑ вӗсем.

Больше того, от всеобщих насмешек спасало их, вероятно, только то, что лишь очень немногие знали об их опытах и их растущей уверенности в своем деле.

19. Ленглей профессорӑн ӗҫ ӑнман // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Ҫакнашкал катастрофӑра летчик вилӗмрен хӑтӑлса юлаймасть.

— При такой катастрофе гибель летчика неминуема.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Шухӑшласа пӑхӑр-ха хӑвӑрах: ҫакӑн пек конструкторпа студента, кӗҫ-вӗҫ геолог пулаканскере, — Синицкий именчӗклӗн кулса илчӗ, — ҫап-ҫара чулсем ҫине килсе лартмалла та икӗ аппарат тыттармалла: «Акӑ сире техникӑри тӗлӗнмелли япаласем. Халӗ курӑпӑр ӗнтӗ эсир кунтан мӗнле хӑтӑлса тухнине…»

Подумать только: посадить такого конструктора и студента, почти геолога, — Синицкий скромно улыбнулся, — посадить на голые камни и дать им в руки два аппарата: «Вот, мол, вам чудеса техники. Посмотрим, как вы будете выкручиваться…»

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мӗншӗн тӑрӑшмалла пулнӑ-ха шыв айӗнчи ҫуртран хӑтӑлса тухма?

Зачем нужно было стараться вырваться из подводного дома?

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шӑвӑнса тухма май килмерӗ, ушкӑнтан пӗр ҫамрӑк ҫеҫ хӑтӑлса тухрӗ.

Пробиться не удалось, только один парень сумел вначале выскользнуть из кольца.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех