Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хавас сăмах пирĕн базăра пур.
хавас (тĕпĕ: хавас) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Калиныч питӗ хавас, илентерекен кӑмӑллӑ ҫын, чарӑна пӗлмесӗр мӑкӑртатса юрласа пырать, нимӗн шухӑшсӑр йӗри-тавралла пӑхса илет, кӑштах сӑмсапа калаҫать; кулнӑ чухне хӑйӗн янкар-кӑвак куҫӗсене хӗсет, час-часах хӑйӗн савӑл евӗрлӗ ҫӳхе сухалне тыта-тыта пӑхать.

Калиныч был человек самого веселого, самого кроткого нрава, беспрестанно попевал вполголоса, беззаботно поглядывал во все стороны, говорил немного в нос, улыбаясь, прищуривал свои светло-голубые глаза и часто брался рукою за свою жидкую, клиновидную бороду.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Пурне те питӗ пӗлме тӑрӑшакан тата яланах хавас та ырӑ кӑмӑллӑ Дружок ятлӑ ҫӑмламас йытӑ ӑна тӑтӑшах чӑрмантарать.

Мешал ему кудлатый пес Дружок, отличавшийся добродушным, веселым характером и необычайным любопытством.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эпӗ хам, эпӗ хам кайма хавас, эпӗ сирӗн ирӗкӗн чури».

А я, пожалуй, я рад: я слуга вашей воли.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Килех, килех, эпӗ хамӑн ӗлӗкхи тусӑма яланах хавас.

Заходи, заходи, я всегда рад старому другу.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ҫакнашкал сивӗ ир хӑйӑр ҫинче ларма хавас мар, — терӗ вӑл.

— В такое холодное утро, сэр, неохота сидеть на песке.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, вӗсене пире часрах вӗлерсе тӑкма май килмесен, вӗсем вара утрава пӑрахса хӑварса, шкуна ҫине таврӑнма хавас пулӗҫ, — терӗ доктор.

— Итак, — говорил доктор, — если им не удастся укокошить нас сразу, они будут рады бросить остров и вернуться на шхуну.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗлместӗп эпӗ, тем пулчӗ мана, — карапа силлени-и, е ҫак кӑвак та хурлӑхлӑ вӑрмансем, тискер те, ҫара чулсем, чӑнкӑ ҫырансем ҫине хум ҫапса кӗрлени кӑмӑла пӑтратрӗ пулӗ, анчах хӗвел хӗрӳллӗн те ҫуттӑн ҫутатнӑ пулин те, вӗҫен кайӑкӗсем таврара кашласа тинӗсри пулӑсене кӑшкӑрса тытаҫҫӗ пулин те, кирек кам та уҫӑ тинӗсре нумай вӑхӑт пулнӑ хыҫҫӑн, ҫӗр курма хавас пулин те мӑн чӗре кичемлӗх хупӑрласа илчӗ.

Не знаю, что на меня повлияло — качка ли или эти серые, печальные леса, эти дикие, голые камни, этот грохот прибоя, бьющего в крутые берега, — но, хотя солнце сияло горячо и ярко, хотя морские птицы кишели вокруг и с криками ловили в море рыбу, хотя всякий, естественно, был бы рад, увидев землю после такого долгого пребывания в открытом море, тоска охватила мое сердце.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Нумайӑшӗ кунта, карап ҫинче, кунта лекнӗшӗн те хавас.

Большей частью здесь, на корабле, и рады, когда получают пудинг.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Питӗ хавас сана курма.

Рад тебя видеть.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ Пью господин ҫине таптанӑшӑн та хавас.

Я рад и тому, — добавил он, — что наступил господину Пью на мозоль.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Питӗ хавас! — пуҫ тайрӗ Алексей Кузьмич.

— Очень рад!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Халӗ кунта ҫутӑ, хавас, ҫав тери лайӑх…

А сейчас здесь так светло, весело, хорошо…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Кам мӗне хавас! — кӑшкӑрашнӑ Кононов.

Кто чего желает! — кричал Кононов.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Наборщиксем Гордеева асӑрхаман пекех туйӑннӑ; паҫӑр ҫеҫ, Ежов ӑна вӗсемпе паллаштарнӑ чух, кашниех — курма пит хавас тесе, унӑн аллине чӑмӑртанӑ, халӗ ак вӗсем ӑна асӑрхаман та.

Наборщики как будто не замечали Гордеева, хотя, когда Ежов знакомил его с ними, все пожимали ему руку и говорили, что рады видеть его…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ку чаплӑ хушамата эпӗ тахҫантанпах илтнӗ, ҫавӑнпа та сирӗнпе паллашма ҫав тери хавас.

Как же, давно уже слышу это славное имя и чрезвычайно рад познакомиться.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Тӗрлӗрен… юрра эп хавас

— Да всякие… я петь люблю…

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сяо Ван ҫапла асӑрхаттарчӗ: урӑх вырӑна тухса кайма яланах хавас, мӗншӗн тесен пӗр вырӑнта пурӑнма йӑлӑхтарса ҫитерет.

Сяо Ван заметил, что, уезжая, всегда радуешься, потому что жить в одном месте надоедает.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хавас мар-им?

Не рад?

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Матроссем вутӑ йӑтнӑ, пӗри вӗсенчен, кӑтра пуҫлӑ Ефим, ҫӑмӑл та хавас кӑмӑллӑ йӗкӗт, палуба тӑрӑх ҫиллессӗн, хыттӑн ятлаҫса, наҫилкка ҫӗклесе иртнӗ.

Матросы носили дрова, и один из них, молодой, кудрявый и веселый Ефим, проходя с носилками по палубе парохода, громко и сердито говорил:

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хавас сӑнлӑ Ли Чжэнь-цзян кӗчӗ, кӑшӑллӑ хура шлепкине хыврӗ.

Вошел улыбающийся Ли Чжэнь-цзян и снял черную шляпу с обвисшими полями.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех