Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӳлеме сăмах пирĕн базăра пур.
тӳлеме (тĕпĕ: тӳлеме) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паллах, Сногден ҫак сценӑна Ван-Конета каласа параймасть, анчах вӑл ӑна Баркетпа унӑн хӗрӗ килӗшесшӗн пулманнине, тарӑхнине питех те ӗненмелле калаҫупа сӑнласа кӑтартрӗ; юлашкинчен Сногден тӑкаксене шутласа кӑларнӑ хыҫҫӑнхи суммӑпа паллаштарчӗ, суя Готлиб Вагнера, пысӑк пайташӑн нумай тума килӗшекен тӗттӗм этеме, пуринчен те ытларах тӳлеме тивнӗ-мӗн.

Если Сногден не мог рассказать эту сцену Ван-Коне-ту, зато он представил и разработал в естественном диалоге несговорчивость, возмущение Баркета и его дочери; в конце Сногден показал счет, вычислявший расход денег, самые большие деньги, по его объяснению, пришлось заплатить мнимому Готлибу Вагнеру, темному лицу, согласному на многое ради многого.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫапла пулса иртрӗ, пурте ҫак килӗшӳ патне пырса тухрӗҫ: хаклӑ тиеве ҫӑлассишӗн хыттӑн пеме пуҫларӗҫ, тата, паллах, ку кӗтмен ҫӗртен пуҫланчӗ, ҫавӑнпа хӑшӗ-пӗри ӳкӗнет те ахӑр, ара, чӗрӗ юлакансен пенӗшӗн ҫав тери хаклӑ тӳлеме тивет.

Так случилось, таково было согласное настроение всех, что началась усердная пальба ради спасения ценного груза и еще более от внезапности всего дела, хотя, может быть, уже некоторые раскаивались, зная, как дорого поплатятся за стрельбу оставшиеся в живых.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унсӑрӑн, енчен те ҫав ҫын килӗшӗве пӑсать тӗк — ултӑ уйӑх ӗҫленӗ пулин те — ҫур ҫул иртсен тӳлеме тивӗҫлӗ укҫаран ӑна пӗр пус та лекмест».

В противном случае, если бы даже нарушившее это условие лицо и прослужило шесть месяцев, оно лишается всех заработанных денег, которые уплачиваются по истечении полугодия».

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Вӗсемшӗн, тен, мӗн пур пурнӑҫпа тӳлеме те юрать.

за которые стоит, может быть, заплатить целой жизнью.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

— Эпӗ тӳлеме яланах хатӗр.

— Я всегда готов заплатить.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Апла тӑк… — вӑл кӑштах хӗрелни сисӗнет, — ҫитмен укҫана, ҫирӗм тенкӗ, сирӗн тӳлеме тивет.

В таком разе, — он слегка покраснел, — доплатите недостающие двадцать рублей.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Тӳлеме курӑкӗн чечекӗнче ырӑ шӑршӑпа тутлӑ сӗткен туллиех.

полную аромата и сладкого сока.

Вӗлле хурчӗсем пыл шырама тухни // Василий Хударсем. Ушинский К. Д. Тӑватӑ ӗмӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 28 с. — 16–18 с.

Выҫӑхнӑ вӗлле хурчӗсем, кӑмӑлсӑр пулса килнелле вӗҫме тытӑннӑ чухне, пӗр тӗм айӗнче тӗксӗм кӑвак чечек курах каяҫҫӗ: чечекӗ тӳлеме курӑкӗ пулнӑ мӗн.

Печальные и голодные пчелки хотели уже домой лететь, как увидели под кустиком скромный темно-синий цветочек: это была фиалочка.

Вӗлле хурчӗсем пыл шырама тухни // Василий Хударсем. Ушинский К. Д. Тӑватӑ ӗмӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 28 с. — 16–18 с.

Ҫак пӗтӗм хакланӑва, паллах, лавккана тавар туянма килнисен тӳлеме тивӗ.

Все это подорожание, конечно же, придется оплатить тем, кто придет в магазин за товаром.

Чек лентти: ӑҫта ҫухалнӑ тата мӗнле сӑлтава пула? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5963-%D0%A7% ... B0%3F.html

Троллейбусра проезднойпа ҫӳреме кӑмӑллакансен асӑннӑ билета туянма уйӑхсерен 1135 тенкӗ тӳлеме тивӗ, студентсемпе шкул ачисен – 820 тенкӗ.

Те, кто предпочитает ездить на троллейбусе по проездному, на покупку данного билета будут вынуждены выложить 1135 рублей ежемесячно, а студенты и школьники — 820 рублей.

Шупашкарта ҫул ҫӳреме хакланӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31204.html

Ӑна сутсан та банка тӳлеме укҫа ҫитмӗ.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

— Налогсене те тӳлеме вӑхӑт, унсӑрӑн пенисем ӳсеҫҫӗ, — калаҫӑва хутшӑнчӗ халиччен чӗнмесӗр ларнӑ бухгалтер, Галина Васильевна Егорова.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Ултав схеми ансат: вӗсем хӑйсене вентиляци шахтисене тӗрӗслекенсем тесе пӗлтереҫҫӗ, хваттерте пурӑнакансен шанӑҫне кӗреҫҫӗ те тӗрӗслев ирттернӗ хыҫҫӑн ҫав ӗҫшӗн тӳлеме ыйтаҫҫӗ.

Схема мошенничества простая: они представляются работниками служб по проверке вентиляционных шахт дома, входят в доверие жильцов и после осмотра требуют оплатить свои услуги.

Шупашкар администрацийӗ вентиляци пӑрӑхӗсене тӗрӗслекенсенчен сыхланма ыйтать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30621.html

Манӑн завода ӗҫе ямалла, анчах рабочисене шалу тӳлеме укҫа ҫук.

Я должен пустить завод, а жалованье рабочим нечем платить.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эрехшӗн вӑл лайӑх тӳлеме те шантарать.

И, добавила она, хорошо за всё заплатит.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Промышленноҫпа суту-илӳ кунта япӑхланса кайнӑ, халӑх ҫине тӳлеме вӑй ҫитейми куланайсем хунӑ та, халӑх пит чухӑн пурӑннӑ.

Промышленность и торговля находились здесь в полном упадке, население облагалось непомерными податями и жило в нищете.

1 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Ҫав тери пысӑк укҫа тӳлеме тивнӗшӗн вӑл макӑрса яма хатӗр ӗнтӗ, унӑн халӗ чӑхсем те туянмалӑх та укҫи юлман.

Он чуть ли не стонал, выкладывая эту чудовищную сумму, и у него уже не хватало денег, чтобы купить кур.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл ывӑлӗ мӗн туяннишӗн пӗтӗмпех унӑн тӳлеме тивет тесе шутларӗ пулмалла.

Он думал, что это ему придётся платить за то, что сторговал его сын.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Суту-илӳ ҫакӑн пек йӗркепе пулса иртет, эсӗ хӑвна килӗшнӗ япалашӑн мӗн чхулӗ парассине кӑшкӑрса калатӑн, ҫав хакран нумайрах тӳлеме хатӗр ҫын тупӑнмасан япали, диван и вӑл е тата урӑх мӗн те пулин, сан алӑра юлать.

Ведь как бывает на торге: выкрикиваешь цену, которую ты готов дать за тот или другой предмет, и если не находится покупателя, предлагающего больше, то, скажем, диван или там качалка остаются за тобой.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эпӗ хама Голландие илсе кайнӑшӑн (Теодор Вангрульт ятлӑ темӗнле капитана) хамран мӗн чухлӗ илес тенӗ, ҫавӑн чухлӗ укҫа тӳлеме хатӗрри ҫинчен каласа патӑм.

Я предложил капитану корабля (некоему Теодору Вангрульту) взять с меня любую сумму за доставку в Голландию.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех