Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйӑнаҫҫӗ (тĕпĕ: туйӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Петя хӑмасене сӑрланӑччӗ те, халь ӑна вӗсем ытти пур пайсенчен те лайӑхрах пек туйӑнаҫҫӗ.

Петя красил доски, и они кажутся ему лучше всего остального.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Куҫӗсем ытла хӗрлӗ пек туйӑнаҫҫӗ ун.

Что-то уж очень красными мне кажутся его глаза.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗр-пӗрин ҫумне ҫапӑна-ҫапӑна, тинӗс тӑрӑх хаяррӑн мӗкӗрсе, урнӑ кӑпӑк сурса ҫӳрекен шурӑ тӑрӑллӑ пысӑк хумсем ӑна хӑрушӑ тискер кайӑк кӗтӗвӗсем пек туйӑнаҫҫӗ.

Волны с большими белыми гребнями напоминали ему стадо чудовищных зверей, которые яростно мчатся по морскому пространству, сшибаются друг с другом, злобно ревут и плюются бешеной пеной.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Пӗлмест, мӗскӗн, мӗнле йӳҫӗ пек туйӑнаҫҫӗ халь мана унӑн пашалӑвӗсем», — тесе шухӑшлать Ринтынэ, вилӗмӗ ҫывхарсах килнине туйса.

«Не знает, бедняжка, какими горькими кажутся мне его лепешки»,— думала она, предчувствуя приближающийся конец.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫырмасемпе кӳлӗсем ҫинчи пӑр ҫатӑртатнӑ чух вара пӗлӗтри чашӑк халь-халь ванассӑн туйӑнса каять, унӑн чӑнкӑртатакан ванчӑкӗсем кӗҫ-вӗҫ ҫӗре ӳкес пек туйӑнаҫҫӗ.

И, когда трещал на реках и озерах лед, чудилось, что вот-вот расколется и небесная чаша, осыпаясь на землю звенящими осколками.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нина Ивановна Коваленко ҫыран хӗррине тухрӗ те куҫ илмесӗр тенӗ пек, ҫывхарса килекен пӑрсем ҫинелле пӑхма тытӑнчӗ, шӑннипе ҫӳҫенкелесе ассӑн сывласа илчӗ Ҫак пӗр шавсӑр шуса ҫывхаракан пӑрсем ырах мар пек туйӑнаҫҫӗ ӑна.

Нина Ивановна Коваленко, сойдя на берег, не отрываясь смотрела на подходившие льды, зябко ежилась, тяжело вздыхала, что-то враждебное чувствовала она в их молчаливом наступлении.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсенчен инҫетерех кайнӑҫемӗн, Шуратӑл илемӗ, вӑрмансемпе улӑх-ҫарансем патне ҫывхарнӑҫемӗн тӳссе ирттернӗ мӗнпур асапсем те уншӑн аякка юлнӑн туйӑнаҫҫӗ.

Чем дальше уходит от них Ильсеяр, чем сильнее она ощущает близость природы, красоту Белой, тем призрачнее становятся пережитые кошмары.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫурчӗсем, ҫӗр ҫумнерех лӑпчӑнса ларнӑ та, кантӑкӗсен куҫӗсемпе хӑйсен хуҫисем ҫине те тӗлӗнсе темелле, те тӗксӗмӗн, те кӳренмелле тӑрӑхласа, кулса пӑхнӑн туйӑнаҫҫӗ.

Казалось, что дома присели к земле и глазами окон смотрят на хозяев своих не то удивлённо, не то с насмешкой, тусклой и обидной.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Катка-пичкеҫӗн куҫӗсем хӗсӗк, вӗсем таҫта канӑҫсӑр, тарӑн тӗттӗмӗлле, лӑплантарма ҫук хумхану яланах вӗресе тӑракан тата час-часах тарӑху вут-кӑварӗн сип-симӗс ҫулӑмӗ ялкӑшса илекен ҫӗрелле, шалалла касса уҫнӑ пӗчӗкҫеҫ ҫурӑксем пекех туйӑнаҫҫӗ.

Глаза у бондаря были узкие, они казались маленькими щёлками куда-то в беспокойную, глубокую тьму, где всегда кипело неукротимое волнение и часто вспыхивал зелёный гневный огонь.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫавӑн йышши чарусӑрлӑхсене кӑтартнӑ кунсенче унӑн пӑхма кӑмӑллӑ хитре сӑнӗ-пичӗ лапшакаланса ларать, унта хӑш-пӗр йӗрсем ҫухалнӑн туйӑнаҫҫӗ, тути, нимӗн тума аптранӑ евӗр, айванлӑрах йӑл кулса тӑрать, ыйхӑсӑр аптранипе пиҫсе хӗрелсе кайнӑ куҫӗсем тӑрӑ мар шӗвекпе тулаҫҫӗ, вара пурин ҫине те усаллӑн, выльӑхла анӑравлӑ салхулӑхпа пӑхаҫҫӗ.

Во дни таких подвигов его красивое законченное лицо становилось плоским, некоторые черты как бы исчезали с него, на губах являлась растерянная, глуповатая улыбка, а глаза, воспалённые бессонницей, наливались мутной влагой и смотрели на всё злобно, с тупой животной тоской.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пурте вӗсем юмах пек туйӑнаҫҫӗ.

Каждая на свой лад, своя кладка, свой рисунок у каждой.

Мускав, Мускав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Театрӑн хӗвелтухӑҫ енӗ уйӑх ҫутипе вылянчӑклӑн ҫӑвӑнать те, сарлака чул пусмапа колоннӑсем хӑйсен калӑпӑшне ҫухатнӑнах туйӑнаҫҫӗ.

Призрачный свет луны обливал восточную сторону театра, и так отчетливо резка была грань между светом и мраком, что и широкая каменная лестница и порталы с колоннами выглядели как бы утратившими свои объемы.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗр вырӑнта тӑракан ҫумӑр пӗлӗчӗсем вӗсене тата ытларах пысӑклатса кӑтартаҫҫӗ, ту хырҫисем ҫурри таран кӑпӑш юрпа витӗннӗ пек туйӑнаҫҫӗ.

Стойкие облака увеличивают их: кажется, хребет наполовину засыпан пухлым снегом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чӗнтӗр пек ҫыхланса ларнӑ кӑнтӑрти йывӑҫсен пӗчӗк утравӗсем горизонт ҫинче кукӑр-макӑр хӗрӗллӗ курӑнса ларакан вӑрманлӑ Кавказ тӑвӗсенчен уйрӑлса кайнӑ пек туйӑнаҫҫӗ.

Островки сплетенных, как кружева, южных деревьев будто оторвались от лесистого кряжа Кавказа, видневшегося на горизонте ломаным очерком вершин и перевалов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Хӑш чухне мана, Серега, ҫаксем йӑлтах тӗлӗк пек туйӑнаҫҫӗ, — тет Виктор салхуллӑн тӗксӗмленсе.

— Мне иногда кажется, Серега, что все сон, — говорит Виктор серьезно, со страдальческой прихмурью.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Юнкерссен» пуҫӗ маларах тухса тӑнипе штурман кабинисем мӑйракисемпе хӑмсарса кӗҫ-вӗҫ сӗкӗшме хатӗрленсе тӑнӑ качака пуҫӗ евӗрлӗ туйӑнаҫҫӗ.

У «Юнкерсов» усилена лобовая часть, и штурманские кабины напоминают головы козлов, приготовившихся к прыжку, когда они кладут рога почти параллельно туловищу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсен аттисем, пиҫиххийӗсем, пӑшал ҫаккисем чанкӑртатса пыраҫҫӗ, Круп каскисен янах айне антарса янӑ антарлӑхӗсем те чакӑртатнӑн туйӑнаҫҫӗ.

Скрипели их сапоги, пояса, ружейные ремни, и казалось, скрипели опущенные под подбородки ремни крупповских касок.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Машинӑсем чӑтма ҫук ывӑнса ҫитнӗ пек туйӑнаҫҫӗ.

Кажется, машины вспотели и чрезвычайно устали.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫумӑр пӗлӗчӗсем пирӗн кӗске те шупка мачтӑсене тивнӗ пекех туйӑнаҫҫӗ.

И, казалось, облачка цеплялись за наши короткие мачты.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем тӗтре ҫийӗн ишсе пынӑ пек туйӑнаҫҫӗ.

Они точно плыли над белой дымкой.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех