Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйӑнакан (тĕпĕ: туйӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Часах вӗсем прерире карӑлса выртакан тем пысӑкӑш ҫӗр ҫурӑкӗ патне, тӗпсӗр шӑтӑк пек туйӑнакан ҫурӑк патне пырса лекнӗ.

Скоро они очутились у огромной, как пропасть, расщелины, зияющей среди обширной прерии.

XVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

«Хаклӑ Сталь, — тенӗ вӑл, — «Вӗренмелли-йӑпанмалли журнал» вулаканӗсене ҫитес ҫулхи январьте хамӑн халь ҫыракан, вӗсене килӗшес пек туйӑнакан кӗнекен пуҫламӑшне памалла.

Куҫарса пулӑш

Автор ҫинчен кӗскен // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах аслатиллӗ ҫумӑр нихӑҫан курман хаярлӑхпа алхаснӑ вӑхӑтра ку хӳтлӗхрен тухасси пирки шутлама та май ҫук, ҫавӑнпа Дик Сэнд пач ӑнланма ҫук пек туйӑнакан япалапа пуҫне ватмарӗ.

Но так как нечего было и думать уйти из этого убежища в минуту, когда гроза бушевала с небывалой яростью, Дик Сэнд не стал ломать голову над тем, что казалось совершенно необъяснимым, и только заметил:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗрре пӑхсан ним пӗлтерӗшсӗр пек туйӑнакан тавлашу вӑхӑтӗнче Дик Сэнд Бенедикт пичче асӑрхаттарӑвӗ пирки шухӑшларӗ.

Во время этого спора, который далеко не был таким бессмысленным, как могло показаться на первый взгляд, Дик Сэнд размышлял о замечании кузена Бенедикта.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ун вырӑнне ку вырӑнта Кӑнтӑр Америкӑн ҫак пайӗнче час-часах тӗл пулмалла пек туйӑнакан йывӑҫ — каучук йывӑҫӗ — пачах та курӑнмарӗ.

Но зато в лесу, по-видимому, совершенно отсутствовали деревья, которые должны были бы изобиловать в этой части Южной Америки, — каучуконосы.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Шартлама сивӗ каҫхи симӗсӗн-кӑвакӑн курӑнакан, шурӑ сурӑх кӗтӗвӗсем евӗрлех туйӑнакан пӗлӗтлӗ тӳперен, брандмауерсен ҫийӗнчен шупка-хӗрлӗ пысӑк уйӑх ҫутатнӑ.

Огромная, почти фиолетовая луна в морозной дымке висела над брандмауэрами в высоте зелено-синего неба, на котором расположились курчавые, белые, как отары белых мериносов, облака.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вӗсем пӗрне-пӗри нимӗн чӗнмесӗр тӑпра шӑтӑкӗ пекех туйӑнакан алӑк умӗнче хире-хирӗҫ тӑнӑ, таврари ҫуртсем крепость стенисем евӗрлӗ курӑнса ҫӳлелле ҫӗкленнӗ.

Они стояли друг против друга в безмолвной тишине у входа, черного, как пещера, и, как крепостные стены, поднимались дома вокруг них.

7. Тӗлпулу // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вӗсем пӗр-пӗрне нимӗн чӗнмесӗр, пӑрланнӑ тротуар ҫинче такӑнкаласа ҫуртӑн тӑпра шӑтӑкӗ пекех туйӑнакан алӑкӗ патне пырса ҫитнӗ.

Так они молча, спотыкаясь на льдистом тротуаре, дошли до ворот дома, до подъезда, черного, как пещера.

7. Тӗлпулу // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Арҫынсен ҫуркаланса пӗтнӗ тумтирӗсем, вӗсен сиввӗн туйӑнакан пит-куҫӗсем, хыттӑн ҫыртса лартнӑ тутисем — ҫаксем пурте фотограф ҫывӑхӗнчех пулнӑ, ҫавӑнпа та вӑл куҫне ирӗксӗрех ҫак шарламасӑр тӑракан ҫынсем ҫинчен илнӗ, ҫухӑрашакан хӗрарӑм ҫине пӑхма пуҫланӑ.

Изорванная в клочья одежда мужчин, их нахмуренные лица, крепко сжатые губы — все это было так близко от фотографа, что он невольно переводил взгляд от молчаливой неподвижности мужчин к судорожным движениям женщины.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Хӗрарӑмӗ вара вӗҫӗ-хӗррисӗр тискеррӗн ҫухӑрнӑ: пуш хирти пек туйӑнакан тинӗсре пӗрре хыттӑн та вӑрӑмӑн, тепре хурлӑхлӑн та халран кайса кӑшкӑрнӑ сасӑ илтӗнсе тӑнӑ.

Женщина же непрерывно кричала ужасным голосом: то громко и пронзительно, то истошно и жалобно звучал он над пустыней моря.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Тинкермесӗр пӑхакана кичеммӗн туйӑнакан тинӗс чӑн-чӑн моряксене курма, тавҫӑрса илме пӗлекен ҫынсене тӗлӗнмелле тӗрлӗ енлӗ курӑнать.

Однообразное на взгляд поверхностного наблюдателя, оно представляется настоящим морякам, людям, которые умеют видеть и угадывать, бесконечно разнообразным.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Бенедикт пиччепе тӑванӗсем ҫеҫ мар, ыттисем те пичче тесе хисепленӗ, чӑнах та вӑл пуриншӗн те тӑван пек туйӑнакан ырӑ кӑмӑллӑ ҫын.

«Кузеном Бенедиктом» звали его не только члены семьи, но и посторонние: такие простодушные добряки, как он, кажутся всеобщими родственниками.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ниҫта тухаймасӑр ларатпӑр эпир кунта, — салхуллӑн ӳпкелешрӗ Малышев, — ҫут тӗнче те хӑй илемне ҫухатнӑ пек туйӑнакан пулчӗ.

— Застряли мы, — мрачно и немногословно жаловался Малышев, — просто свет не мил.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Эрне ҫеҫ, анчах ҫак калама ҫук вӑрӑм туйӑнакан ҫичӗ кунпа ҫичӗ каҫ хушшинче унта мӗн чухлӗ событи пулса иртмерӗ пулӗ!

Только неделя, а сколько событий произошло за эти необыкновенно долгие семь дней и семь ночей!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сашӑпа Витюшкӑна халӗ ӗнтӗ ҫак ҫӗнӗ вырӑнта тахҫантанпах пурӑннӑ пек туйӑнакан пулчӗ.

Саше и Витюшке казалось, что живут они на новом месте уже давно.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах, тата тепӗр хут калатӑп, пулеметсем шатӑртаттарнине, пӗчченшерӗн тата харӑссӑн пенӗ сасӑсене инҫетре те пек, ҫывӑхра та пек туйӑнакан кӑшкӑрашнӑ сасӑсене итлесе тӑма ҫӑмӑлах мар вара.

Но, повторяю, это была нелегкая задача — слышать стрекотанье пулемета, залпы и разрозненные выстрелы, крики, казавшиеся то отдаленными, то снова очень близкими.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ӑнланса илме те йывӑр: ҫав тери нумай, пӗр эрне кайсан та пӗтес ҫук пек туйӑнакан тусем хыҫа юлаҫҫӗ иккен.

Трудно было понять, как это могут кончиться горы, которых такое множество, что, казалось, их хватило бы на целую неделю пути.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫапла иртнӗ темӗн вӑрӑмӑш туйӑнакан ҫичӗ ҫул.

Так проходят долгие семь лет.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ ман тӑванӑм мӗнле килнине те, ҫав сивӗ те вӗҫӗмсӗр вӑрӑм туйӑнакан йывӑр куна мӗнле тӳссе ирттернине те астумастӑп.

Не помню, как приехали мои родные, как пережили мы до конца этот холодный, тягостный, нескончаемый день.

Xуйxӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Халӗ ӗнтӗ ҫав асӑрхамалӑх та ҫук пек туйӑнакан пӗчӗк ӗҫсенченех пысӑк инкек пулса тӑчӗ: ман ачасем хам пӑхса ӳстерес тенӗ пек мар, пачах урӑх ҫынсем пулса тӑчӗҫ: вӗсем кахал, пӗр-пӗринпе хирӗҫеҫҫӗ, хӑйсене ытларах юратаҫҫӗ тата пӗр-пӗрин хушшинче туслӑх ҫук».

— И вот из пустяков, из мелочей вышло большое зло: дети мои выросли совсем не такими, какими я хотел их видеть: они грубы, эгоистичны, ленивы, между собой не дружат».

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех