Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татӑклӑн сăмах пирĕн базăра пур.
татӑклӑн (тĕпĕ: татӑклӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Стомадор Ботредж ҫине тинкерчӗ, ҫемҫе кулӑпа витӗнчӗ, май килсен пӗр-пӗр ушкӑнпа эрех ӗҫме тӳр килсен ҫынсем ҫапла кулаҫҫӗ, — унтан уҫҫине татӑклӑн шаклаттарчӗ.

Стомадор взглянул на Ботреджа, трогательно улыбнулся, как улыбаются люди, любящие выпить в компании, если подвернется случай, и решительно щелкнул ключом.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Турӑҫӑм! — калаҫма пуҫларӗ Сногден мӗнле кайнӑ ҫавӑн пекех татӑклӑн хӑйӗн пуканӗ патне таврӑнса тата ҫав тери ӗшеннӗн вырнаҫса.

— Боже мой! — заговорил Сногден, так же решительно возвращаясь к своему стулу, как покинул его, и опускаясь с видом изнеможения.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пирӗн ҫапӑҫма пултаракан арми пулсан, пӗрре татӑклӑн тапӑнсах тӑшмана ҫӗнтерсе мирлӗ самана туса хунӑ пулӑттӑмӑр.

Если бы у нас была боеспособная армия, мы бы одним решительным ударом победили врага и заключили мир.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫамрӑках мар, мӑнтӑр ҫак хӗрарӑмсем кӗҫех пӑшӑлтата-пӑшӑлтата темӗн сӳтсе явма пуҫларӗҫ, куҫӗсене татӑклӑн типӗтрӗҫ, пудрӑланчӗҫ, пӳрнисенчен ҫӗррисене хыврӗҫ те хыттӑн-ассӑн сывласа тухса утрӗҫ.

Эти немолодые толстые женщины, пошептавшись, решительно вытерли глаза, напудрились и, поснимав с рук кольца, ушли, громко вздыхая.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Халӗ, паян… татӑклӑн нимӗнех те ан йышӑн.

Можешь сейчас ничего не решать.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ырӑ кӑмӑл ырӑ кӑмӑлпа та — анчах характерӑн ҫак енӗ питех те кӑтартуллӑ; ҫавӑнпа та… вӑл сана юратма пӑрахас тӑк — эсӗ пуррине кӑмӑлланӑ чухнехинчен кая мар тӗплӗн те татӑклӑн манӑҫа кӑларать сана.

Доброта добротой, но эта черта характера весьма показательна, так что если он невзлюбит тебя, то не менее основательно забудет о твоем существовании.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шухӑшӗсемпе арпашӑннӑ Эсборн хӑйне те, Алисӑна та ятларӗ, чун-чӗри варринчен ӑнтӑлса тухакан вӑрттӑн ҫак вӑя, йӗркеллӗ мӗнле те пулин япала тума татӑклӑн хирӗҫлекенскере, пӗр вӗҫӗм пӑхӑнса тӑчӗ.

Сбитый в мыслях, он возмутился против себя и против нее, все время повинуясь этой достигшей теперь болезненной остроты тайной центробежной силе, отдалявшей какое-либо нормальное решение.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Тарасран шикленсе влаҫсем питӗ хӑвӑрт та татӑклӑн вӗҫлерӗҫ.

Власти, боясь бегства, покончили с ним скоро и решительно.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Шамполион акробат тавра пухӑннисен ушкӑнӗпе хутӑшса кайса Даниона унӑн пассажирӗ пулма килӗшнине пӗлтерет — питӗ хӑвӑрт, татӑклӑн; пухӑннӑ ҫынсенчен ыйта-ыйта тӗпчеҫҫӗ те йӗрлевҫӗсем — шӑпах вӗсем ярса тытса ӗлкӗрейменскер канат ҫӳревҫӗ ҫурӑмӗ ҫинче пынине чухласа илеҫҫӗ.

Шамполион, замешавшись в толпу, окружавшую акробата, выразил согласие быть пассажиром Данио так быстро и решительно, что сыщики, только расспросив присутствующих, догадались, кто это такой, недосягаемый для них,

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

— Тӗрӗс, — урине куҫарса татӑклӑн ҫирӗплетрӗ Ластон.

— Правда, — решительно сказал Ластон, двинув ногой.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Эпӗ сире халӗ нимӗнле те хуравлаймастӑп, урӑхла каласан… татӑклӑн — нимӗн те.

Я ничего не скажу вам сейчас, ничего то есть определенного.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Татӑклӑн хаклама йывӑр.

Трудно сказать.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Анчах халӗ уйланма вӑхӑт ҫук; куллине пусарса — урӑх лару-тӑрура вӑл самаях ӑнран ямаллаччӗ, ухмаха ермелӗхех ахӑлтатӑва куҫмаллаччӗ, — Стерс тӗллевӗ патне тӳп-тӳррӗн те татӑклӑн утать.

Но некогда было размышлять; сдавив смех, который при иных обстоятельствах мог бы стать полуобморочным, сумасшедшим хохотом, Стерс пошел к цели прямо и резко.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

— Мана ӑнланмалла мар мӑкӑртату чӑнах та илтӗнчӗ, анчах калаҫу пулчӗ-ши ку е хӑяв-ылхану-ши — татӑклӑн калаймастӑп.

— Я слышал действительно невнятное бормотание, но был ли это разговор, или проклятие, решать не берусь.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

— Ну, ырӑ ҫыннӑм, эсӗ кая юлнӑ, — татӑклӑн каларӗ вӑл, — пӗрремӗшӗнчен, эпӗ сана кӗртместӗп, иккӗмӗшӗнчен, ман патӑмра халӗ хӑнасем.

— Ну, голубчик, ты опоздал, — решительно заявила она, — во-первых, я тебя не пущу, а во-вторых, у меня сейчас гости.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

Шӑплӑхӑн тата аслатиллӗ ҫумӑрӑн харӑс хуҫаланӑвне ҫав тери татӑклӑн килсе ҫапнӑ тӑвӑллӑ ҫил пӗтерсе хучӗ; вӑл тӳрех курьер пуйӑсӗн хӑвӑртлӑхӗпе куҫрӗ, унӑн ӑнтӑлуллӑ ҫивӗчлӗхӗнче йывӑҫсем вӑтӑр градус кӗтес туса авӑнаҫҫӗ, вӗтӗ хунавсем вара сив чир чухнехилле чӗтреҫҫӗ.

Междуцарствие тишины и грозы кончилось весьма решительным шквалом, сразу взявшим быстроту курьерского поезда; в его стремительном напряжении деревья склонились под углом тридцати градусов, а мелкая поросль затрепетала как в лихорадке.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Татӑклӑн та ӑмӑррӑн тапӑнасса пӗлтерсе вӑрман ҫийӗн пӗлӗтсем анаҫҫӗ, юлашкинчен тӳпери сенкер пӗртен пӗр ҫутӑ пайӑркине таптаса хуҫрӗҫ те — таврара тӗттӗмленсех ларчӗ.

Тучи, спустившиеся над лесом с решительной мрачностью нападения, задавили наконец единственный густо-синий просвет неба, и тьма стала полной.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Гелли макӑрса ярасран, ҫакӑнпа вара унра — яланлӑхах — йӗрӗнекен вӑйлӑ арҫыннӑн чаплӑ позицине пӗтересрен шикленнипе Нок хӗр хирӗҫленине халех, «татӑклӑн та ҫирӗппӗн» ҫапса хуҫма кирлине ӑнланчӗ; ҫитменнине, мӗне те пулин хальтерех кӑна ҫирӗп ӗненнӗ ытти чылай ҫын пекех, урӑхла шухӑшлаканскер умӗнче унӑн паҫӑрах чунне уҫса калаҫас, шухӑшӗсене чӑннипех уҫӑмлӑн пӗлтерес килет; хальхинче ансатрах: Гелли шӑпах хӗрарӑм пулни Нокӑн кулленхи пурнӑҫӗн тӗнче курӑмне хирӗҫлет.

Боясь, что Гелли расплачется, отняв у него тем самым — и безвозвратно — превосходную позицию сильного презрительного мужчины, Нок понял необходимость придать этому препирательству «серьезную и глубокую» подкладку — немедленно; к тому же, он хотел, наконец, высказаться, как хочет этого большинство искренно, но недавно убежденных в чем-либо людей, ища слушателя, убежденного в противном; здесь дело обстояло проще: самый пол Гелли был отрицанием житейского мировоззрения Нока.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Хӑйӗнпе калаҫма хӑтланакансене пачах хуравламасть е татӑклӑн «ҫук!», «ҫапла!», «пӗлместӗп!» тенипех ирттерсе ярать.

Тем, кто с ним заговаривал, он не отвечал или бросал отрывисто «нет», «да», «не знаю».

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Фук — хӑйне тытаяканскер, факт ҫынни; вӗсене капитан хӑваласа янӑ хыҫҫӑн тӳрех, татӑклӑн мӗн те пулин тума тӑхтарӗ; хӑвӑрт шӑртланакан, тӑрӑхлама кӑмӑллакан Сигби вара паянхи чӑнлӑхпа килӗшсе лӑпланасса яхӑнне те ямарӗ.

Фук, более хладнокровный, человек факта, далек был от мысли предпринимать какие-либо шаги после сказанного капитаном; но саркастический, нервный Сигби не так легко успокаивался, мирясь с действительностью.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех