Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кукӑль сăмах пирĕн базăра пур.
кукӑль (тĕпĕ: кукӑль) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫук, ҫиленес килет ман, — тӑсрӗ сӑмахне атте, аллине кукӑль илсе, анчах ӑна анне алли ҫитмелле мар тытса тӑрса, — ҫиленес килет ман ӑслӑ та вӗреннӗ ҫынсемех ултав аллине кӗрсе ӳкнине курсан.

— Нет, меня сердит, — продолжал папа, взяв в руку пирожок, но держа его на таком расстоянии, чтобы maman не могла достать его, — нет, меня сердит, когда я вижу, что люди умные и образованные вдаются в обман.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кукӑль илсе парсамччӗ мана, тархасшӑн, — терӗ вӑл.

— Передай мне, пожалуйста, пирожок, — сказала она.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хутран тунӑ кукӑль пекрех.

Вроде такого бумажного пирожка.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Юрӗ, юрӗ, кукӑль илсе пырӑпӑр, — кӑмӑлне ҫемҫетсе сӑмах парать Варя инке.

— Ладно, ладно, привезем пирога, — смягчившись, обещает тетя Варя.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Манӑн та кукӑль ҫиес килет! — тет ун хыҫҫӑн Лена.

— И я пирога хочу! — повторяет Лена.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Анне, манӑн кукӑль ҫиес килет! — тет Костик аялтан.

— Мама, пирога хочу! — говорит внизу Костик.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах хӑрах куҫ вӑхӑтне пӗлсе суйласа илеймен иккен: кашни ҫыннах ҫак сехетре килӗнче кукӑль кӗтсе тӑрать, — ӑна эрнере пӗрре пӗҫереҫҫӗ, вӗри чухне вӑл — ҫиме те тутлӑрах.

Но кривой плохо выбрал время: каждого человека в этот час ждал дома пирог, — его пекут однажды в неделю, и горячий — он вкуснее.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Кам кукӑль ҫиме-и?

— Кто к пирогу?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ӑвӑ мана кукӑль панӑ португалка-карчӑк собортан килет.

Вон идёт обратно из собора старуха-португалка, которая подала мне пирог.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Чим-ха, манӑн кукӑль татӑкӗ йӑваланса выртатчӗ, карчӑк португалка собора кайнӑ чухне пӑчӗ.

Погоди, у меня тут в мешке завалялся кусок пирога с каштанами, старуха-португалка дала, проходя в собор.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ӑшӑ кукӑль умӗнче эпир хамӑра хамӑр та палласа илеймӗпӗр ак — каларӗ тейӗр вӑт…

За ними мы друг перед другом в ином свете предстанем — вот увидите…

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Авалах шур сухаллӑ ватӑсем асӑрхаттарнӑ пек, кил тени ҫурт урай маччипе мар, кукӑль шӑршипе хӑтлӑ.

Как говаривали в старое доброе время: не красна изба углами, а красна пирогами.

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫак самантра туллиех кукӑль тӳпеленӗ чашӑкпа анне пырса кӗчӗ.

В это время вошла мама с блюдом, вывершенным пирожками, как хороший стожок.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Тутлӑ кукӑль ҫиетпӗрех-ха эпир, — терӗм эпӗ Дульнике.

— Еще будем есть пирог с начинкой, — сказал я Дульнику.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пире хамӑра «тутлӑ кукӑль» ҫиме тивӗ-и-ха? — терӗ Дульник ман ҫумма лӑпчӑнса.

— Доведется ли нам самим поесть «вкусный пирог»? — сказал Дульник, прижавшись ко мне.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пур ҫӗрте те хавас пулӗччӗҫ ӑна, кашни килтех вӑл тутлӑ кукӑль тупнӑ пулӗччӗ.

Везде будут рады, если он придет в дом, и на столе действительно появится пирог.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир Балабан ҫинчен, паянхи урок ҫинчен, «тутлӑ кукӑль» ҫинчен калаҫрӑмӑр.

Мы говорили о Балабане, о сегодняшнем уроке, о «пироге».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Е сирӗн аннӗрсем Балабан майор сире мӗне вӗрентни ҫинчен пӗлес пулсан, вӗсем нихҫан та мана хӑйсем патне тутлӑ кукӑль ҫиме чӗнес ҫук.

— Если бы ваши мамаши узнали, чему вас учит майор Балабан, они бы никогда не пригласили меня на пирог.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Эсӗ, тет, ҫынсене вӑрах вӗрентетӗн, сана ҫӗнӗ ҫынсемпе йывӑр пулать, — ҫемҫерех кукӑль ҫырткала», — терӗ…»

«Ты, говорит, медленно воспитываешь, тебе с новыми людьми трудно, — садись на более легкий хлеб…»

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ ҫапла шухӑшласа илнӗччӗ кӑна, урасем мана хӑйсемех урама илсе тухрӗҫ, кукӑль ҫаплипех сӗтел ҫинче выртса юлчӗ.

Не успел я это подумать, как ноги сами вынесли меня на улицу, а пирожное так и осталось лежать на тарелке.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех