Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

карти (тĕпĕ: карта) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗтесри эрешмен карти те чӗтренсе илчӗ.

Даже паутина закачалась в углу.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вунулттӑмӗш кун ҫитсен, шурӑ ҫӳҫлӗ йӗкӗт пуҫласа куҫне уҫрӗ те, Кавӗрле мучи ҫил ҫинчи эрешмен карти пек хуллен хӑйӑлтатса тухакан сасса илтрӗ:

На шестнадцатый день в первый раз открыл белокурый глаза, и услышал Гаврила голос, паутинно-скрипучий:

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Станица урлӑ кая юлнӑ хуркайӑк карти вӗҫсе иртрӗ.

Через станицу пролетела припозднившаяся ватага диких гусей.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Унтан каллех вара пӳрте куҫа курӑнми эрешмен карти пек шӑплӑх карса илчӗ.

И снова тишина расплеталась в хате незримой кружевной паутиной.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Чиркӳ карти патӗнче, кӑвак ҫирӗксен вуллисем хушшинче, качака кӗтӗвӗ ҫӳренӗ, качакисем вылямалли япаласем пекех курӑннӑ; вӗсене хӑрах куҫлӑ фельдшер Морозов, авалхи Гюрис ткачӑн мӑнукӗ, ӗрчетнӗ, — фабрикӑри хӗрарӑмсем хӑйсен ачисем валли качака сӗчӗ нумай илнӗ.

Около церковной ограды, среди серых стволов ольхи, паслось игрушечное стадо коз; их развёл одноглазый фельдшер Морозов, внук древнего ткача Бориса, фабричные бабы много покупали козьего молока для детей.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Площадьре, ҫаврака ҫӑкӑр евӗрлӗ сӑрт патӗнче, коляска тӳнсе кайрӗ, Петр ҫӗре ӳксе пуҫне, чавсине хытӑ ыраттарчӗ те, сӑрт ҫинчи йӗпе ҫерем ҫинче ларса, кӗрен-кӑвак хӑлхаллӑ, хӗрлӗ ҫӳҫ-пуҫлӑ ҫын сӑрт ҫинчи мечеть карти патнелле упаленсе: — Кайӑр, эпӗ тутар тӗнне йышӑнасшӑн, Магомет пуласшӑн, ярӑр! — тесе мӗкӗрнине пӑхрӗ.

На площади, у холма, похожего на каравай хлеба, коляска опрокинулась, Пётр упал, ушиб голову, локоть и, сидя на мокром дёрне холма, смотрел, как рыжий с лиловыми ушами лез по холму, к ограде мечети, и рычал: — Прочь, хочу в татара креститься, в Магометы хочу, пустите!

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӗвел ҫинче эрешмен карти пек ҫинҫе те йӑлтӑртатакан проводсене йывӑҫран йывӑҫ ҫине карса тухнӑ.

Провода тянулись от дерева к дереву тонкой, сверкающей на солнце паутиной.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нимӗҫ патрулӗсем хӑваланине пӑхмасӑр, совет хӗрарӑмӗсем, концлагерсем патне пырса, арестленӗ арӑмсен ачисене уйри тимӗр пралук карти витӗр илнӗ.

Несмотря на угрозы немецких патрулей, советские женщины подбирались к концлагерям, и находившиеся под открытым небом арестованные матери через проволочные заграждения подавали им своих детишек.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Петр Иванович, тӗрӗссипе калатӑп, кирек мӗн тӑвӑр мана, анчах чӑх карти ҫумӗнчен лӑпкӑ иртсе кайма пултараймастӑп, тупата туршӑн, пултараймастӑп.

— Знаете, Петр Иванович, признаюсь вам по-честному: что хотите делайте, но не могу, ей-богу не могу проходить спокойно мимо курятника.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Килкартинче — икӗ пӗчӗк пӳрт те йытӑ йӑви майлӑ чӑх карти.

Во дворе две хибарки и курятник, похожий на собачью будку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ӑнран каймалла, мӗнле унӑн, арҫын ачан, хытӑ аллисем ҫавнашкал пӗчӗк япаласем тума пултараҫҫӗ: пӗчӗкҫеҫҫӗ ҫурҫӗр карти, мӑйракаллӑ, шӑрпӑк коробки пысӑкӑш пӑлансем, юрпа витӗннӗ йывӑҫсем, консерва банкисенчен тунӑ пӗчӗк кӗмӗл самолетсем…

Было очень удивительно, как у него, мальчишки, твердые руки могут делать такие маленькие вещи: маленькие северные карты, олени с рогами размером со спичечный коробок, деревья, покрытые снегом, меленькие серебряные самолеты, сделанные из консервных банок…

Вӑйӑран ӗҫ пуҫланчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Стенисем хӑйпӑнса пӗтнӗ, кӗтессенче эрешмен карти ҫакӑнса тӑрать.

Стены облезли, по углам паутины.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Карти ҫӳллӗ.

Загородка была высокая.

Чижикпа Машка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Акӑ кайӑк-кӗшӗк ферми, — терӗ Якур мучи, — ав лере выльӑх карти, ку сысна вити.

— А вот птицеферма, — показывает дядя Егор, — а там скотный двор… вот это свинарник.

Картта ҫинче ҫук ял // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Акӑ, юлашкинчен, униче карти патне ҫитрӗҫ.

Вот, наконец, и околица.

Картта ҫинче ҫук ял // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Уяв картинче — юрӑ карти, вӑйӑ картисем, ташӑ карти тата карта вӑййисем.

На праздничном хороводк — песенный хоровод, игровой хоровод, танцевальные игры и хороводные игры.

Чӑвашла ташлама вӗрентнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/27626.html

Анчах чиркӳ карти ҫӳллӗ.

Но церковная ограда высоко поднималась вверх.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Чиркӳ карти ӑшӗнчен розӑпа хырӑ лӑсси шӑрши килет.

Из-за церковной ограды неслись запахи роз и хвои.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Коля чиркӳ карти патне пычӗ.

Коля подошел к церковной ограде.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Каланӑ вырӑнта, чиркӳн ҫӳллӗ тимӗр карти патӗнче, вӑл дежурнӑя курчӗ.

В условном месте возле темной железной церковной ограды он застал дежурного.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех