Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хыҫалалла (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӗтрӗмӗр! — кӑшкӑрса ячӗ хуратутлӑ йӗкӗт, хӑй ҫавӑнтах сиксе тӑчӗ те хыҫалалла, лапам еннелле чупрӗ.

— Пропа-али! — завопил дурным голосом веснушчатый парень. Вскочив, он бросился назад, в сторону лощины.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хыҫалалла пӑхать те — пӳрнепе тӗртме вырӑн ҫук, сылтӑма пӑхать — туллиех йывӑҫ тункатисем, мулкач та сиксе каҫас ҫук, сулахая пӑхать — тата хушӑ.

Смотрит назад — руки не просунуть, смотрит направо — пни да колоды, зайцу косому не проскочить, смотрит налево — а и хуже того.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Вӑл лайӑх тавҫӑрса илме те ӗлкӗрейменччӗ, унӑн пуҫне хыҫалалла туртса илчӗҫ те ҫӑварне тирӗкри пылак шыва ячӗҫ.

Но не успела она опомниться, как ей запрокинули голову и вылили воду в рот.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Картишӗнче аллисене хыҫалалла ҫыхнӑ Хань Лао-у, Ли Гуй-юн тата Чжан Фу-ин тараҫҫӗ.

Во дворе стояли связанные Хань Лао-у, Ли Гуй-юн и Чжан Фу-ин.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл аллисене хӑех хыҫалалла хучӗ те ҫурӑмӗпе Бай Юй-шань енне ҫаврӑнчӗ.

Он сам сложил сзади руки и повернулся спиной к Бай Юй-шаню.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗр ун ҫине илӗртӳллӗ чее куҫӗсемпе пӑхрӗ, пуҫне ывӑтса, ҫамки ҫине усӑннӑ ҫӳҫ пайӑркисене хыҫалалла ячӗ:

Девушка подняла на него лукаво смеющиеся глаза и, тряхнув головой, откинула назад упавшие на лоб пряди:

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Акӑ ӗнтӗ Фома, хыҫалалла туртса ҫыхнӑ алӑллӑскер, вараланчӑк савӑт-сапасемпе, ӗҫкӗ-ҫикӗ юлашкийӗсемпе тиенӗ сӗтел хушшинче пӗчченех ларса юлнӑ.

И вот Фома остался один со связанными за спиной руками пред столом, покрытым грязной посудой и разными остатками пира.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома, аллисене хыҫалалла туртса ҫыхнӑскер, куҫӗсене никам ҫине те ҫӗклемесӗр, пуҫне усса, чӗмсӗррӗн сӗтел патнелле утнӑ.

Фома, согнувшись, с руками, связанными за спиной, молча пошел к столу, не поднимая глаз ни на кого.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан, сасартӑк Фома ҫинчен аса илнӗ пек пулса, ун енне ҫаврӑнса тӑнӑ та, аллисене хыҫалалла хуҫлатса тытса, пӗҫҫине сиклентеркелесе: — Эсир питӗ те кирлӗ ыйтусене ҫӗклетӗр, — тенӗ.

Затем, как бы вдруг вспомнив о Фоме, он обернулся к нему, заложил руки за спину н, дрыгая ляжкой, сказал: — Вы поднимаете очень важные вопросы.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома, хыҫалалла ярса пуссанах, хӑйпе ҫуммӑн пӗчӗкрех чӑмӑр этем тӑнине курса кайнӑ, вӑл Маякина пуҫ тайса, хӑйӑлтӑк сасӑпа: — Сывӑ-и, атте! — тенӗ.

Фома отступил назад и очутился рядом с невысоким, круглым человеком, он, кланяясь Маякину, хриплым голосом говорил: — Здравствуйте, папаша!

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл, хӑйӗн креслине сӗтел патӗнчен кӑптӑр-каптӑр тӗртсе ярса, ура ҫине сиксе тӑнӑ та, аллисене хыҫалалла тытса, пуҫне сулкаласа, чашкӑруллӑ сасӑпа усаллӑн пӑшӑлтатса, пӳлӗм тӑрӑх вӗттӗн утма пикеннӗ…

С шумом оттолкнув от стола свое кресло, он вскочил с него и, заложив руки за спину, мелкими шагами стал бегать по комнате, потряхивая головой и что-то говоря про себя злым, свистящим шепотом…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Авӑр Фомапа кӑкӑртан калла пырса ҫапнӑ, вӑл хыҫалалла сулӑнса кайнӑ.

Фому толкнуло в грудь и откинуло назад…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Юлашкинчен помещик килчӗ те, аллисене хыҫалалла хурса, ҫапла ыйтрӗ:

Наконец помещик подошел опять и, заложив руки за спину, спросил:

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжан Цзин-жуйпа ҫӗнӗ милиционерсем аллисене хыҫалалла ҫыхса лартнӑ Чжан Фу-ина, Ли Гуй-юна тата Тань Ши-юане илсе килеҫҫӗ.

Чжан Цзин-жуй и новые милиционеры ввели связанных Чжан Фу-ина, Ли Гуй-юна и Тан Ши-юаня.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫамки ҫине усӑннӑ кӑтрине ласт! хыҫалалла пӑрахрӗ те Виталий яшт! тӳрленсе тӑчӗ.

Куҫарса пулӑш

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вучах патӗнчи мужик, ура ҫине тӑрса, компани еннелле утнӑ, вӑл аллисене хыҫалалла тытса, хӑмасем тӑрӑх асӑрхавлӑн, чӗрне вӗҫҫӗн пусса пынӑ, унӑн сухаллӑ сарлака пичӗ тӗлӗнӳ куллипе, имшер савӑнӑҫпа йӑлтӑртатнӑ.

От костра шел мужик, он ступал по доскам осторожно, становясь на носки сапог, руки его были заложены за спину, а широкое бородатое лицо всё преобразилось в улыбку удивления и наивной радости.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Жанӑн дами — хӑпартланса тӑракан кӑкӑрлӑ ҫӳллӗ хӗрарӑм пулнӑ, пуҫӗ ун икӗ айӑккинчен те лапчӑнса тӑнӑ, лутра ҫамки хыҫалалла ӳпӗннӗ, вӑрӑм сӑмси пӗтӗм сӑн-питне, темӗнле, кайӑкла тес панӑ.

Дамой Жана была высокая женщина с пышной грудью, голова ее была сжата с боков, низкий лоб опрокинулся назад, длинный нос придавал ее лицу что-то птичье.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома каллех хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхнӑ, ун куҫӗсем хальхинче Медынская куҫӗсемпе тӗл пулнӑ.

Фома вновь обернулся назад, и глаза его встретились с глазами Медынской.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Малтан Фома хреснашшӗн пӑшӑлтатӑвне ӑнкарсах итлемен, анчах та Медынская ҫинчен илтсен, вӑл, ирӗксӗрех хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхнӑ та губернатора курнӑ.

Сначала Фома не вслушивался в шёпот крестного, но когда тот сказал ему о Медынской, он невольно оглянулся назад и увидал губернатора.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тепӗр минутран вӑл Фомана пӗр аллипе кӑкӑрӗ ҫумне ыталаса илнӗ, тепӗр аллипе ун пуҫне, ҫамкаран пусса тытса, хыҫалалла авса хунӑ, унтан, куҫӗсене йӑлтӑртаттарса: — Епле пиҫсе кайнӑ… ӳснӗ, тулнӑ… маттур! — тесе, чылайччен пӑхса тӑнӑ.

Через минуту он, прижав Фому одной рукой ко груди, ладонью другой уперся ему в лоб, отгибая голову сына назад, смотрел в лицо ему сияющими глазами и довольно говорил: — Загорел… поздоровел… молодец!

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех