Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Упӑшкипе (тĕпĕ: упӑшка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах пуринчен те япӑххи вӑл — Наталья ывӑл ҫуратман пирки пӑшӑрханса ӳкнӗ амӑшӗ вӗсен, упӑшкипе иккӗшӗн, хушшинчи ҫӗрлехи ӗҫсем ҫинчен ыйтса пӗлни пулнӑ.

Но всего хуже, когда мать, тоже обеспокоенная тем, что Наталья не может родить мальчика, расспрашивает её о ночных делах с мужем.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах та хӑш чухне унӑн упӑшкипе хуняшшӗне: — Юриех, сире тарӑхтармах хӗрсем ҫурататӑп! — тесе кӑшкӑрасси килнӗ.

Но иногда ей хотелось крикнуть мужу и свёкру: «Нарочно, назло вам буду девочек родить!»

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн, упӑшкипе Алексей каллех ӗҫе кайсан, Наталья Никитӑн манахӑнни пек пӗчӗк пӳлӗмне каять, унта вара, аллине мӗн те пулин ҫӗлемелли тытса, чӳрече умне, курпун ун валли хурӑнтан пит те ӑста авса тунӑ кресло ҫине ларать.

После обеда, когда муж и Алексей уходили снова на работы, она шла в маленькую, монашескую комнату Никиты и, с шитьём в руках, садилась у окна, в кресло, искусно сделанное для неё горбуном из берёзы.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Мария Михайловна кантӑк хупписене хупрӗ, коптилка ҫутса ячӗ унтан упӑшкипе иккӗшӗ пирӗн тавра кӑштӑртатма пуҫларӗҫ, Женьӑна апат-ҫимӗҫ хума пулӑшаҫҫӗ.

Мария Михайловна закрыла ставни, зажгла коптилку и вместе с мужем засуетилась около нас, помогая Жене укладывать в корзину продукты.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Подпольщиксене систерсе тухнӑ хыҫҫӑн Люда станцинчи дежурнӑй патне кӗрет те макӑра-макӑрах упӑшкипе ҫыхӑнтарма тархаслать, пилӗк касма пуҫларӗ, часах ҫурататӑп, теме пуҫлать.

Предупредив подпольщиков, Люда зашла к дежурному по станции и со слезами начала упрашивать его связаться с ее мужем, говорила, что ей плохо, начались схватки и она должна родить.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мартӑн ҫиччӗмӗшӗнче вӗсен ҫуртне гестаповецсем хупӑрласа илнӗ те упӑшкипе арӑмне те арестленӗ.

А 7 марта ее дом оцепили гестаповцы, и она с мужем были арестованы.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

1943-мӗш ҫулта октябрь уйӑхӗнче ӑна, нимӗҫсем ан арестлеччӗр тесе, упӑшкипе, ывӑлӗпе пӗрле Симферопольтен вӑрмана ӑсатсаттӑмӑр.

В октябре 1943 года, в связи с угрозой ареста, она вместе с мужем и сыном была переправлена из Симферополя в лес.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Сире мӗн пулнӑ? — хӑраса ӳкеҫҫӗ упӑшкипе арӑмӗ.

— Что с вами? — в один голос спросили муж и жена, бросаясь к ней.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Упӑшкипе арӑмӗ.

— Муж и жена.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Часах Ольга Федоровна упӑшкипе те паллашрӑм.

Скоро я познакомился и с мужем Ольги Федоровны.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тен, пӗлме ҫук, аванах пурӑнса каятчӗҫ-и-ха пуян упӑшкипе те.

Дак может, она бы с мужем своим весь век в достатке прожила и в счастье.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Юлашкинчен Тамбов патӗнчен Шестернинсем — упӑшкипе арӑмӗ — килчӗҫ, вӗсем хыҫҫӑн — Владимир Ильичӑн Ҫӗпӗрте ссылкӑра пӗрле пулнӑ юлташӗ Пантелеймон Николаевич Лепешинский.

Наконец приехали муж и жена Шестернины с Тамбовщины и вслед за ними товарищ Владимира Ильича по сибирской ссылке Пантелеймон Николаевич Лепешинский.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Упӑшкипе пӗрле инҫе ҫулҫӳревсен йывӑрлӑхне пӗрре ҫеҫ мар чӑтса курнӑ Уэлдон миссис.

Миссис Уэлдон, опытная путешественница, не раз делившая с мужем тяготы дальних странствований, была храбрая женщина и не боялась моря.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Упӑшкипе ывӑлӗ ҫинчен паллакан ҫынсенчен ыйтса пӗлес тесе, вӑл Витюшкӑпа пӗрле хулана кайма хатӗрленнӗччӗ, шӑп ҫак самантра вӗсем патне Авдохин староста пырса кӗчӗ.

И только она собралась уходить с Витюшкой в город, чтобы там у знакомых узнать про мужа и сына, как в избе появился староста Авдюхин.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫав паллакан старик тепӗр кунне каллех Токаревкӑна кӗрсе тухрӗ, Надежда Самойловнӑн упӑшкипе ывӑлне Песковатскинче фашистсем тытни тата вӗсене хулана илсе кайни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Вскоре тот же самый знакомый старичок снова заглянул в Токаревку и сообщил, что мужа Надежды Самойловны фашисты взяли вместе со старшим сыном в Песковатском и увели в город.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах упӑшкипе аслӑ ывӑлӗ ҫине пӑхса илнӗ хыҫҫӑн урӑх шарламарӗ.

Но, взглянув на мужа и старшего сына, смолкла.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Каҫхине Надежда Самойловна тин кӑна комсомола кӗнӗ аслӑ ывӑлне мӗнпе савӑнтарасси ҫинчен упӑшкипе канашларӗ.

Вечером Надежда Самойловна советовалась с мужем, чем порадовать старшего сына-комсомольца.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем ӑна упӑшкипе пӗрле ӳкерттернӗ, упӑшки пукан ҫинче ларать, аппӑшӗ хыҫалта пукан хыҫӗнчен тытса тӑрать.

Она стояла, положив руку на спинку стула, на котором сидел ее муж.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Домна крыльца ҫине упӑшкипе сывпуллашма тухнӑ.

Домна выбежала на крыльцо проститься с мужем.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Вӑл Ленинграда нимӗҫсем хупӑрласа тӑнӑ вӑхӑтра упӑшкипе юнашар станоксем умне тӑрса ӗҫлени ҫинчен каласа пачӗ.

Она рассказывала: во время блокады они с мужем работали рядом, на соседних станках.

Пӗтӗм чӗререн // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех