Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Масар сăмах пирĕн базăра пур.
Масар (тĕпĕ: масар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Масар ҫинчи пек шӑплӑх ман чӗрене чул пек пусса хучӗ, сывлама та памасть.

Могильная тишина камнем легла мне на сердце, давила, не давала дышать.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Партизансем масар шӑтӑкӗ тавра тата таччӑнтарах карталанса тӑчӗҫ.

Все партизаны придвинулись к могиле, сбились вокруг неё тесной кучкой.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Масар умне эпир пурсӑмӑр та — ҫитмӗл партизан — пухӑнса тӑтӑмӑр.

Перед могилой собрались все семьдесят бойцов.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир, тус-тӑван, ӑсататпӑр Масар ҫулӗпе халь сана.

Мы, друг-брат, провожаем тебя кладбищенской дорогой.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Ак ҫапла, тӳрӗ каятӑр та… — терӗ мучи, васкамасӑр ҫаврӑннӑ май вӑрӑм патакпа ҫеҫенхирелле тӗллесе кӑтартса, — тӳрӗ каятӑр та, унта Белоцерковка сали пулать; лерелле, масар хыҫнелле кайсан — Андреевка хуторӗ, унтан леререхре — Шатохински, пан сали.

— Та оце, як пидете прямо, — сказал он, не спеша оборачиваясь и показывая в степь длинной палкой, — як пидете прямо, то буде село Белоцеркивка, а як що вон туды, за могилу, там хутор Андреевский, а ще дали наше село Шатохинское…

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ каялла ҫаврӑнса пӑхрӑм — кӑйра масар шӑтӑкӗнчи пекех тӗттӗм, малта та ҫавӑн пекех.

Я оглянулся: позади тьма, впереди тоже.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Масар ҫинче Сиротка турӑ пирки мӗн каланине илтрӗн-и эсӗ? — ыйтрӗ вӑл тарӑхса.

— Ты слыхал, что Сиротка говорил про бога на кладбище? — спросил он с досадой.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эппин, вӑл асаплӑн вилнӗ рабочисене шеллемен, масар ҫинче вӗсем пирки кӗлӗ юрри юрланӑ чух вӑл юри, ячӗшӗн ҫеҫ хӑтланнӑ.

Значит, ему не было жалко погибших рабочих и он притворялся, когда отпевал их на кладбище…

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Масар шӑтӑкӗ ҫине инҫетрен пӑхса, вӑл сӑхсӑхса илет, ҫав вӑхӑтрах хӑйӗн кӳршине трахтир хуҫи Титова темскер калать.

Глядя издали на могилу, он крестился и что-то говорил соседу, трактирщику Титову.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Масар варрине «братская могила» — вӑрӑм та тарӑл шӑтӑк алтнӑ.

Посреди кладбища была вырыта братская могила — длинная глубокая яма.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫеҫенхирти масар ҫинче пӗр йывӑҫ тӗми те ҫук.

На степном кладбище ни кустика.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Масар ҫине полици тупӑксене йӑтса пыракансемсӗр пуҫне урӑх никама та кӗртмерӗ.

На кладбище полиция никого не пустила, кроме тех, кто нес гробы.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Масар ҫине каймалли ҫул тӑрӑх, пӗрин хыҫҫӑн тепри, ахаль хӑмасенчен тунӑ тупӑксем хунӑ урапасем шӑваҫҫӗ.

По дороге на кладбище длинной вереницей везли на телегах простые дощатые гробы.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ман умра унта та кунта масар тӑприсем пек пӗччен-пӗччен шахтӑсен терриконӗсем курӑнакан салхуллӑ ҫеҫенхир сарӑлса выртать.

Раскинулась кругом печальная степь с одинокими, как могилы, терриконами шахт.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Санӑн ҫамрӑк ҫулусене пӗтерсе хурасшӑн марччӗ те, анчах пирӗн шӑпи ҫавӑн пек ӗнтӗ — масар шӑтӑкне кӗрсе выртичченех ӗҫлес пулать.

Не хотелось губить твои малые годы, да такая уж наша судьба — тяни лямку, пока не выроют ямку.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Масар хыҫӗнче Юз лутра кӑна чус бараксем туса лартнӑ, вӗсенче икӗ хутлӑ нарсем пулнӑ.

За кладбищем Юз сколотил низкие тесовые бараки с нарами в два этажа.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Масар та ҫавӑнтах пулнӑ: халь кӑна купаланӑ вилтӑприсем, вӗсем ҫинче — васкаса тунӑ хӗрессем.

Тут же находилось кладбище: свежие могилы, а на них кресты, сбитые торопливой рукой.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Эй, Кризогон, чурасене чӗн те хӑвӑн господина ҫывӑрмалли пӳлӗме илсе кай: вӑл масар чавакан ҫын пек ӳсӗрӗлсе ҫитнӗ.

— Эй, Хризогон, позови рабов и вели перенести в спальню твоего господина, он пьян, и объелся, как грязный могильщик!

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Масар чавакан Лувений Катилинӑна ярса илме хӑтланчӗ, ҫавӑнтах хӑй те месерле кайса ӳкрӗ, мӗншӗн тесен лешӗ ӑна кукша пуҫӗнчен икӗ хутчен ҫиҫӗм пек хӑвӑрт ҫапса илчӗ.

Могильщик Лувений, бросившийся на Катилину, упал навзничь у ближайшей стены, сраженный ударами мощных кулаков, которыми Катилина с быстротою молнии барабанил по его лысому черепу.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Масар чавакан Лувенипе унӑн юлташӗсем, эрехпе хӗрнӗскерсем, Катилина ҫинчен ытла ирсӗр калаҫма пуҫларӗҫ; ыттисем ҫемҫентерех калама ӳкӗтленӗ пулин те, ҫав ӳсӗрскерсем темӗн те калаҫрӗҫ.

Могильщик Лувений, его товарищ, по имени Арезий, и нищий Веллений, разгоряченные обильными возлияниями, начали громко судачить о Катилине, хотя все знали, что он сидит в соседней комнате, всячески поносили Катилину и всех патрициев вообще, хотя сотрапезники призывали их к осторожности.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех