Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кларк (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дзюба тем пек сыхланать пулин те, Кларк унӑн сӑн-питӗнче, вӑл пӑхнинче мӗн палӑрнине туйса илчӗ.

Как ни искусно притворялся Дзюба, но Кларк сумел прочитать на его лице и во взгляде истинное выражение.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тепӗр юнкун вуникӗ сехетре, Дзюбӑпа малтанах палӑртса хунӑ вӑхӑтра, Кларк Ужгород урамӗпе Киев урамӗ кӗтесленнӗ тӗлти парикмахерскине кӗчӗ.

В ближайшую среду, ровно в двенадцать, в день и час, заранее обусловленные с Дзюбой, Кларк зашел в парикмахерскую на углу Ужгородской и Киевской.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Манӑҫа юлнӑ ҫӗрсем патне каякан ҫулпа Шуйттан йӑвине тата Явор хулине илсе ҫитерекен ҫулсем хӗресленнӗ тӗлте Кларк велосипеда сасартӑк чарчӗ те ҫӗре анчӗ, шалтах тӗлӗннӗ Терезие ҫӗклесе, хӑй ҫумне пӑчӑртарӗ тутинчен чуптурӗ.

Там, где скрещивались дороги, ведущие на брошенные земли, к Чортову гнезду, и на город Явор, Кларк резко затормозил, соскочил на землю и, подхватив ошеломленную Терезию на руки, прижал к себе и поцеловал в губы.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Э-э, Шуйттан йӑвине каятӑн-и? — кулчӗ Кларк.

— А, на Чортово гнездо идешь? — засмеялся Кларк.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ӑсатма ан тух, кирлӗ мар, — хирӗҫлерӗ Кларк.

— Не провожай, не надо, — запротестовал Кларк.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк хӗр аллине тытрӗ те пичӗ ҫумне илсе пычӗ.

— Он взял руку девушки, быстро приложил ее ладонь к своей щеке:

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ун амӑшӗ мӗнле ҫын иккенне кам пӗлет, мӗнле куҫпа пӑхӗ вӑл Кларк ҫине?

И потом, кто его знает, какими глазами посмотрит на него мать Терезии.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫав самантрах хӑйӗнчен хӑй ыйтрӗ Кларк.

Сейчас же спросил себя Кларк.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Килӗштеретӗп, — пӳлчӗ ӑна Кларк.

— Нравится, — подхватил он.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк тутисем чӗтренеҫҫӗ, сасси тытӑнчӑклӑ тухать.

Губы Кларка дрожали, голос срывался.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чӑнах ӑнланмастӑн-и? — тӗпчерӗ Кларк, хӑй Терезия аллине чӑмӑртарӗ, хӗр ҫине тилмӗрнӗ пек пӑхрӗ.

Не понимаешь, да? — допытывался Кларк, сжимая руку девушки и глядя на нее умоляющими глазами.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Эп кунта черешня пиҫиччен ҫеҫ мар, виноград пулса ҫитиччен, йӗкелтен юман ӳссе ҫитӗниччен пурӑнма та хатӗр, — терӗ Кларк, хӗр ҫине хаваслӑн пӑхса.

— Да я б не только до черешен здесь пожил — до винограда, до тех пор, пока из жолудя дуб вырастет, — говорил Кларк, восторженно глядя на девушку.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк вӗсене тишкерсе вуланӑ, ҫак хӗр Иван Белограя юратса пӑрахмах пуҫланине сиснӗ.

Он тщательно изучил их и пришел к выводу, что девушка даже на расстоянии была недалека от любви к Ивану Белограю.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ну вӑт, сана килсе куртӑм, халӗ ӗнтӗ… — Кларк чарӑнса тӑчӗ, шухӑша кайрӗ, — халӗ кайма та юрать.

— Ну вот, посмотрел на тебя, а теперь… — помолчал, зажмурился, — теперь можно и уезжать.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк ҫакна ҫийӗнчех сисрӗ.

Кларк немедленно уловил это.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк куҫне хупрӗ те, хурланнӑ пек пулса, тутисене чӑмӑртарӗ, ассӑн сывларӗ, — унта тусӑма пытарса хӑвартӑм.

— Кларк закрыл глаза, скорбно поджал губы и вздохнул, — друга я похоронил в Тиссаваре.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Эс Венгрие каятӑн эппин? — ыйтрӗ Кларк, ҫула тухма хатӗрленӗ уҫӑ чӑматан еннелле пуҫне сӗлтсе.

— Значит, в Венгрию едешь? — спросил Кларк, кивнув на раскрытый, приготовленный в дорогу чемодан.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Э-э, кӑвакарчӑнӑм, — шухӑшларӗ Кларк, — эсӗ тарават хӗр иккен!»

«Эге, голубушка, — подумал Кларк, — да ты совсем простушка!»

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк уҫҫӑнах систерсе каларӗ.

Намек был достаточно прозрачен.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк, хӑй аллинчи сирень ҫыххине тӑсса, пӳрте мӑнаҫлӑн утса кӗчӗ:

Он торжественно перешагнул порог, держа перед собой в вытянутых руках букет сирени:

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех