Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Дик (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вилчӗ-и? — кӑшкӑрса ыйтрӗ Дик.

— Умерла? — крикнул Дик.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ӑҫта Уэлдон миссис? — кӑшкӑрса ячӗ Дик, американец патнелле ҫывхарса.

— Где миссис Уэлдон? — вскричал Дик, наступая на американца.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэнд ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Дик Сэнд обернулся.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Тата юлашки, — терӗ Дик Сэнд.

— И последняя, — ответил Дик Сэнд.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Тусӑмсем, — терӗ Дик Сэнд ҫурма сасӑпа, хӑйне хӑй калаҫнӑ пек, — итлӗр мана.

— Друзья мои, — сказал Дик Сэнд вполголоса, словно разговаривая сам с собой, — слушайте меня.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Эрехпе, ҫилӗпе нӗрсӗрленнӗ питӗнчен Дик вӑл туземец маррине уйӑрса илчӗ.

По лицу его, как ни было оно изуродовано злобой и пьянством, он понял, что это не туземец.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик тепӗр хут ыйтрӗ.

Дик повторил свой вопрос.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Тӗрӗс, янки! — тавӑрчӗ Дик Сэнд.

— Да, янки! — ответил Дик Сэнд.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хавальдарсем ҫак вӑхӑтра Алвиш умне Дик Сэнда тӗртсе кӑларчӗҫ.

В это время хавильдары подтолкнули к Алвишу Дика Сэнда.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэнд та асӑрхануллӑн ҫывӑхарах куҫрӗ.

Дик Сэнд осторожно подошел поближе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫавӑнпа ҫак хисеплӗ «негоциантсем» пӗр-пӗринпе мӗн калаҫнине Дик Сэнд пач та ӑнланмарӗ.

Поэтому Дик Сэнд совершенно не понимал, о чем говорят между собой эти почтенные «негоцианты».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Нивушлӗ Казондере Дик вӗсене тӗл пулаймӗ?

Неужели приходилось оставить надежду встретиться с ними в Казонде?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тӗлӗнмелле, Дик Сэнд Алвиш ҫыннисем хушшинче Гарриса та, Негорӑна та курмарӗ.

К большому разочарованию Дика Сэнда, ни Гарриса, ни Негоро в свите Алвиша не оказалось.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэнд пӗтӗм пӗвӗпе ҫӳлелле карӑнса, куҫӗсене чарса пӑхрӗ, сӑмси ҫунаттисем пӗр хӑпарса, пӗр пӗрӗнчӗҫ.

Дик Сэнд стоял выпрямившись во весь рост и широко раскрыв глаза, ноздри его раздувались.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Читокӑн тусанлӑ ҫӗрӗ ҫинче хурлӑхлӑн ларакан Дик Сэнд ҫавӑнтах сиксе тӑчӗ.

Дик Сэнд, уныло сидевший на пыльной земле читоки, мгновенно вскочил на ноги.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах кун пек шутласа, Дик хӑй пирки йӑнӑшрӗ.

Но, думая так, Дик ошибался в себе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тата мӗн шутлама пултарчӗ-ха Дик, хулара Уэлдон миссис та, ӑна вӑрласа каяканӗсем те курӑнмаҫҫӗ пулсан?

Что еще мог подумать Дик, раз ни миссис Уэлдон, ни ее похитителей не было видно в городе?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Динго та Геркулесран ҫыру илсе килнӗренпе урӑх курӑнмарӗ вӗт-ха», — аса илчӗ Дик Сэнд.

Дик Сэнд напомнил себе, что и Динго не появлялся с тех самых пор, как принес ему записку Геркулеса.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Американецпа португал килсе тухни Дик Сэнд асапӗн пуҫламӑшне пӗлтерет пулин те, вӑл вӗсем килессе тӳсейми кӗтрӗ.

Пусть появление американца и португальца означало для Дика Сэнда начало пытки, он все равно с нетерпением ждал этого появления.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэнд куляннипе типсе ҫунсах кайрӗ.

Жгучая тревога охватила Дика Сэнда.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех