Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Бен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бен ҫурӑмӗпе риф ҫумне тайӑнчӗ те, сасартӑк хӑйӗн аллине корал хӗрри касса кайнине туйрӗ.

Бен прижался спиной к рифу и вдруг почувствовал, как острый выступ коралла впился в руку.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Хӑйӑр ҫинче выртса пурӑнакан акулӑсем шыв тӗпнелле кайрӗҫ, «кушакӗ» вара, ҫынна тимлӗн сӑнаса, шӑп Бен куҫӗ тӗлӗнче пычӗ.

Песчаные акулы пошли на дно, а «кошка» поплыла на уровне его глаз, внимательно наблюдая за человеком.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Аяккалла пӑрӑнсан, Бен хӑйӗн урисем тӗлӗпе пӗр акула чӑштӑртатса иртнине туйрӗ.

Повернувшись, Бен почувствовал, как мимо его ног прошелестела плавниками акула.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Унан пуҫӗ умӗнче ластсемпе шаплаттарса илсе, Бен ӑна каялла чактарчӗ те, вӑл васкамасӑр, анчах ҫилӗпе аялалла анса кайнӑ чух пит хитре ӳкерсе илчӗ.

Шлепнув у нее перед мордой ластами, Бен заставил ее попятиться и сделал хороший кадр, когда рассерженная рыба неторопливо пошла вниз, на дно.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Тӑршшӗпе ку пулӑ пӗр тӑватӑ фут пулнӑ, анчах вӑл мӗн чухлӗ туртнине никам та пӗлме пултарайман; Бен ҫине вӑл иртнӗ эрнери пекех хӑйӗн йӑвинчен пӑхкаласа выртнӑ.

Длиною рыба была в четыре фута, а весила один бог знает сколько; она поглядывала на него из своего убежища, как и в прошлый раз — неделю назад.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Аха, эсӗ халь те кунта-и-ха! — терӗ Бен шӑппӑн.

— Ага, ты еще здесь! — сказал Бен тихонько.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Бен пӗлсех тӑчӗ: акулӑсене хӑй патнерех илсе килме халь вӑл ытлашши хускалкалать, анчах ӑна корал ҫыран айӗнче пурӑнакан пысӑк орляк интереслентерчӗ, — уншӑн та пилӗк ҫӗр доллар тӳлеҫҫӗ.

Бен знал, что сейчас он слишком деятелен, чтобы привлечь к себе акул, но его интересовал большой орляк, который жил под выступом кораллового рифа: за него тоже платили пятьсот долларов.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Хальхинче ӗнтӗ эпӗ вӗсене виҫӗ пин долларлӑх ӳкеретӗпех, унтан пӗртте кая мар, — терӗ Бен хӑйне хӑй, сывлӑш хӑмписене шавлӑн кӑларса ярса.

— На этот раз, — сказал он себе, шумно выпуская пузырьки воздуха, — я уж наснимаю их не меньше чем на три тысячи долларов.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Куна валли Бен хӑйпе пӗрле ҫур лаша ури илсе килнӗ, — целлофанпа чӗркенӗскер, вӑл халь хӑйӑр айӗнче выртнӑ.

Для этого Бен взял в самолет половину лошадиной ноги; он обернул ее в целлофан и закопал в песок.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ҫав вӑхӑтра Бен, ҫурӑмӗпе корал ҫумне тайӑнса, сывлӑш парса тӑракан клапанпа асапланчӗ.

Бен, прижавшись спиной к кораллу, мучился с клапаном, регулирующим подачу воздуха.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Ман пирки ан пӑшӑрхан! — терӗ Бен, шыв ӑшнелле кӗрсе.

— И обо мне не беспокойся! — приказал он мальчику, входя в воду.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Бен сасартӑк туйса илчӗ: вӑл ывӑлӗпе хӑйӗн арӑмӗпе калаҫнӑ пекех калаҫать иккен.

Бен вдруг почувствовал, что разговаривает с мальчиком так, как разговаривал с женой.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Ҫак чӗне ман урасем хушшипе хытӑрах туртса ҫыхса ларт, — терӗ Бен Дэвие.

— Затяни этот ремень у меня между ногами, — сказал он Дэви.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Акӑ, Бен ывӑлне ун патне кайса леҫет те, хӑй пурӑнас тенӗ ҫӗрте пурӑнакан Джоанна, тен, ачипе мӗн чухлӗ те пулин интересленме пуҫлӗ.

Он отвезет к ней мальчонку, и, раз она живет, наконец, там, где ей хочется, Джоанне, может быть, удастся хоть немного заинтересоваться ребенком.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Малтан Бен ывӑлне хӑй ҫумне хытӑрах ҫыхӑнтарас килнӗ.

Вначале он пытался привязать к себе мальчика.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Бен ӑҫта та пулин вӗҫсе кайсан, ывӑлне вӑл нумай хушӑ курман.

и подолгу не видел сына.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Бен та кунта ҫав акулӑсемшӗн вӗҫсе килнӗ.

Бен и прилетел-то сюда из-за акул.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Бен ҫав самантрах мотора ӗҫлеме чарчӗ те урапа ӗҫлеттермелли тормозсем ҫине пусрӗ — самолёт сӑмси ҫӳлелле ҫӗкленчӗ, вара тормозсем ӑна шывалла кӗрсе кайма чарчӗҫ, — шыв патне ҫитесси ултӑ-ҫичӗ фут ҫеҫ юлнӑччӗ.

Бен сразу же выключил мотор и нажал на ножные тормоза — нос самолета задрался кверху, и машина остановилась у самой воды — до нее оставалось шесть или семь футов.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Пӗтем ӗҫ тӗрӗс шутласа кӑларнинче, — терӗ Бен.

— Все дело в том, чтобы правильно рассчитать, — сказал Бен.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Хумсем тӑрӑх, пӗлӗт татки тӑрӑх, хамӑн сисӗмпе! — кӑшкӑрчӗ ӑна хирӗҫ Бен.

— По волнам, по облачку, чутьем! — крикнул ему Бен.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех