Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхнӑ (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куракансем простыньӑран тунӑ экран ҫинче юланутпа сиктерсе пыракан ҫынна куҫ илмесӗр пӑхнӑ.

Зрители не отрывали глаз от скакавшего на простыне-экране жокея.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӗсем, йӑлмапа вараланса пӗтнӗскерсем, йӗп-йӗпех пулнӑскерсем, ҫыран хӗрринчех чарӑнса тӑнӑ та тӑшмансем ҫине куҫ сиктермесӗр пӑхнӑ.

Опутанные тиной, мокрехонькие, они замерли у самого берега и не спускают глаз с врага.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Коля-атаман пурин ҫине те пӗр пекех пӑхнӑ, хӑйӗн отрядӗнче вӑл ӗлӗкхи туслӑхӗ ҫинчен манса кайнӑ.

А Коля-атаман не признавал никаких исключений и, командуя в своем отряде, забывал о старой дружбе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӗсен ҫивӗчӗшне ывӑҫ тупанӗсем ҫине сӗрсе тӗрӗслесе пӑхнӑ.

Острота их клинков опробовалась на ладонях.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Уҫӑ вырӑн ҫуккине пула кайӑксем хушшинех пускаласа пыратӑп, анчах вӗсем вӗҫсе тарма мар, вырӑнтан тапранмасӑр ман ҫине, халиччен курман пысӑк чӗрчун ҫине пӑхнӑ пек, пуҫӗсене каҫӑртса пӑхаҫҫӗ ҫеҫ.

Очень часто мне приходилось ставить ногу совсем вплотную к какой-нибудь птице, и лишь тогда она откидывала немного голову назад и с недоумением рассматривала большой и незнакомый ей предмет.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Удэхеецсем вара ӑна сӑнӑсемпе те, пӑшалсемпе те хӑратса пӑхнӑ.

Потом стали грозить ему копьями и огнестрельным оружием.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Тигр пӳрт тӑрне те хӑпарса пӑхнӑ, унтан пӳрте кӗме май ҫук-ши, тесе шутланӑ пулмалла.

Один раз тигр даже взобрался на крышу, словно желал проверить, нельзя ли как-нибудь сверху проникнуть внутрь жилья.

Сунарҫӑ калавӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 65–67 с.

Тигр малти урисене малалла тӑсса выртнӑ та тинкерсех алӑк ҫинелле пӑхнӑ.

Тигр лежал на брюхе, вытянув передние лапы, и внимательно смотрел на дверь.

Сунарҫӑ калавӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 65–67 с.

Вӑл чӳречерен пӑхнӑ та ӑна такам ҫурӑмпа хупласа хунине асӑрханӑ.

Он взглянул на окно и понял, что кто-то заслонил его.

Сунарҫӑ калавӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 65–67 с.

Пӗр вырӑнта тата вӑл выртса канма та хӑтланса пӑхнӑ, анчах темӗн канӑҫ паман ӑна, каллех тӑрса утнӑ.

Один раз он даже пробовал лечь, но что-то принудило его подняться и идти дальше.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Юлташӑм мана чарса тӑратрӗ те итлесе пӑхнӑ хыҫҫӑн: — Упа! — тесе хучӗ.

Мой проводник придержал меня за рукав, прислушался и сказал: — Медведь!

Яка пыр // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 36–37 с.

«Хамӑр вырӑна таврӑнма вӑхӑт», шухӑшларӑм эп, йӗри-тавралла пӑхнӑ май, анчах тайган вӗҫӗ-хӗрри те курӑнмасть-мӗн.

«Пора возвращаться на бивак», — подумал я и стал осматриваться, но за лесом ничего не было видно.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Арсеньев Камчаткӑра та пулнӑ, Авачинск вулканӗн шӑтӑкне чи малтан анса пӑхнӑ.

Арсеньев побывал на Камчатке и одним из первых спустился в кратер Авачинского вулкана.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

Хӑнасене акӑлчансем пек пӑхнӑ чухне валеҫекен апата малтан арҫыннӑн икӗ енче ларакан хӗрарӑмсене, унтан арҫынсене сӗнеҫҫӗ, малалла ҫак йӗркене сӗтел йӗри-тавра ҫавраничченех астуса пыраҫҫӗ.

(Сервируя по-английски, предлагают блюдо сначала даме, сидящей по правую руку мужчины, затем даме, сидящей по его левую руку, затем мужчине, после чего начинают опять с дамы и т. д., пока круг не замкнется).

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Йӳҫӗ шӗвеке тутанса пӑхнӑ хыҫҫӑн вӑл хӑйне вӑй кӗнӗ пек туйнӑ.

Попробовав темную горькую жидкость, он почувствовал прилив сил и бодрость.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пикмӑрса мӗн-ха вӑл, ӑна вӑрман вӑрланӑ тесе кӑна айӑплама пӑхнӑ.

Ему еще и то повезло — его только в краже леса обвинили.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗвел ҫутатарах пӑхнӑ май Тимрукӑн мӗлки тата тӗксӗмрех, тата хурарах палӑрать.

Чем ярче разгоралось солнце, тем чернее и заметнее становилась и тень…

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ҫавна пӑхнӑ май хӑй те ача пек хӗпӗртет.

Шерккей радовался как ребенок, глядя на них.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ӑна ӗнер Илюк арӑмӗпе тытӑҫса пӑхнӑ вырӑна кӑтартасшӑнччӗ.

Шерккей хотел было напомнить, как здесь вчера на Велюша накинулась жена Илюка.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Капла ӗнтӗ ялта пуринчен те пытанарах пурӑнма пӑхнӑ пек пулса тухать.

Иль Шерккей собирается жить, спрятавшись от всей деревни за этой крепостью?

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех