Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

енӗпе (тĕпĕ: ен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Костя, экспедицие каяс шухӑшпа, ҫав обществӑна ҫырӑнас тенӗччӗ, анчах унта ҫырӑнма малтан истори енӗпе пӗр ӗҫ ҫырмалла, Костя вара ҫырасшӑн пулмарӗ.

Костя подумывал было вступить в это общество, чтобы ехать в экспедицию, но для этого нужно было написать историческую работу, а писать Костя не захотел.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Груша енӗпе манӑн виҫӗҫуллӑх пур.

У меня трехлетка по грушам.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пӑхаҫҫӗ, пӑхаҫҫӗ, пурте ку хӑйне тӗрлӗ мина иккенне кураҫҫӗ, анчах мӗн енӗпе хӑйне майлине ӑнланса та илеймеҫҫӗ.

Смотрят, смотрят, и все видят, что в этой мине что-то на особицу, а что — понять не могут.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл кӗсменсене ҫӗклесе хыҫалалла чылай инҫе ярать, майӗпен шыва антарать, анчах пӗр кӗсменӗ темшӗн ҫаврӑнса каять те ҫивчӗ енӗпе шыва ҫӑмӑллӑн касать, авӑсмасть те, тепри шыв тӗпнелле пӑраласа анса каять, кимӗ вара айккинелле пӑрӑнать.

Он далеко заносит весла, осторожно опускает их, но одно весло почему-то поворачивается и острым пером легко режет воду, а не гребет, а другое опускается глубоко, буравит воду, и лодка рыскает в сторону.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Икӗ енӗпе те, палуба хӗррисемпе, кантӑк стеналлӑ пӗчӗкрех будкӑсем, унта вара тасатса ҫутатнӑ йӗс трубасем ялтӑртатаҫҫӗ.

С обеих сторон, по краям палубы, стеклянные будочки поменьше, и там сверкают начищенные медные трубы.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пурнӑҫра хӑюллӑ, туслӑхра шанчӑклӑ, принциплӑ, тӗрӗсмарлӑхпа кӗрешес енӗпе ҫирӗп тӑракансем, ҫутҫанталӑк ҫине ирӗклӗн пӑхакансем — ҫав повеҫсен тӗп сӑнарӗсем шӑп ҫавнашкал.

Мужественные в жизни, верные в дружбе, принципиальные, непримиримые в борьбе с несправедливостью, с бесхозяйственным отношением к природе — таковы главные персонажи этих повестей.

Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Уйрӑмлӑхӗ те пур-ха ӗнтӗ — чукун ҫул ытларах енӗпе пысӑк калӑпӑшлӑ промышленноҫа вӑй парать, автоҫул вара — пӗчӗкреххисене.

Куҫарса пулӑш

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Машина пырать те пырать, ҫулӑн икӗ енӗпе сарӑлса выртакан уй халӗ чупмасть, ҫунатланнӑ пек вӗҫет вӑл.

А машина мчит и мчит, и поля уже не бегут по сторонам, а летят, как на крыльях.

Щорс // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ҫулӑн икӗ енӗпе канав, питӗ тарӑнскер.

По сторонам дороги канавы, и очень глубокие.

Щорс // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Эпӗ сире мӗн кирлӗ ҫӗрте пур енӗпе те пулӑшма сӑмах паратӑп.

Я обещаю поддержать вас во всём, в чём хотите.

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл питне ҫӗклерӗ, Хур Кайӑк Ҫулӗн икӗ енӗпе те ушкӑн-ушкӑн ҫӑлтӑр ҫав тери хиврен йӑлтӑртататаь те ҫиҫкӗнет, — вӗсен вут-тӗлкӗшӗвӗ тӑрӑх ӗмӗрлӗх ҫилӗ чупа-чупа иртет тейӗн.

Она подняла лицо, большие созвездия, по обе стороны млечного пути, сияли и мерцали так, будто ветерок вечности проходил по их огням.

Пусма ҫинче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Икӗ енӗпе те сенкер, усӑнчӑк йывӑҫсемех лараҫҫӗ, йӑрӑм-йӑрӑмлӑ вулӑсен хыҫӗнче Лось ҫав ишӗлчӗксенех курать, сывлӑш та ҫавах — ҫӳп-ҫӳхе, сулхӑнскер.

Те же стояли с обеих сторон плакучие, лазурные деревья, те же увидел он развалины за пятнистыми стволами, тот же был воздух — тонкий, холодеющий.

Пусма ҫинче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Манӑн куҫӑмсем ку енӗпе тӗл те ҫивӗч.

Глаз у меня на это намётанный.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пароход анаталла туртӑнчӗ, унтан тӗтӗм йӑсӑрлантарса, ик енӗпе сивӗ шыв кӑпӑкне сирпӗнтерсе, Аргунскинчен аяккалла ыткӑнчӗ.

Пароходик рванулся книзу и, кутаясь клубами дыма, разбрасывая в стороны белые пласты кипучей холодной пены, помчался прочь от Аргунской.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Ҫапах та, ҫар енӗпе пустуй каятӑн эс, — терӗ вӑл хӗрхенӳллӗн.

— А ты зря идешь по военной, — сказал он с сожалением.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— А эпӗ культурӑпа ҫутта кӑларас ӗҫ енӗпе каятӑп.

— А я пойду по культурно-просветительной части.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Хальхи вӑхӑтра ӑна ытларах енӗпе авторитарлӑ режимсен пусмӑрӗнче пурӑнакан халӑхсен шӑпишӗн тимлес тӗллевпе ирттереҫҫӗ.

В настоящее время она по большей части проводится с целью привлечь внимание к судьбе народов, живущих под гнетом авторитарных режимов.

Утӑ уйӑхӗн 18–24-мӗшӗнче АПШ-ра Чуралӑхри халӑхсен эрнине палӑртаҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29207.html

Ташлаҫҫӗ, юрлаҫҫӗ, кӑшкӑраҫҫӗ, анчах кашниех хӑй савӑннине астӑвать, пурте пӗр-пӗрне экзамен параҫҫӗ темелле, — ҫивӗч пулас та ывӑнма пӗлес мар енӗпе экзамен параҫҫӗ темелле.

Пляшут, поют, кричат, но каждый помнит, что он — веселится, и все точно экзамен сдают друг другу, — экзамен на ловкость и неутомимость.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпир сирӗн меслете — вӑрлӑха машинӑсене чармасӑрах ярса пынине, машинӑсене техника енӗпе мӗнле пӑхса упранине, сехет графикӗ тӑрӑх ӗҫленине пропагандӑлатпӑр та ӗнтӗ.

Мы ваш метод — заезды, засыпка семян на ходу, технический уход, часовой график — уже пропагандируем.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Вырма тухас умӗнхи кунсенчен пӗринче эпӗ хирти тулӑсене апробаци тӑвас тӗлӗшпе ӗҫлерӗм: сортлӑх енӗпе мӗн тери таса пулнине палӑртма, чир-чӗрсене тата сиен кӳрекен кӑпшанкӑсене шута илме кӗлтесем пухса пытӑм; ҫӑра тырӑ ӑшшӗн пӑтрашса пӗр вӑтӑр-хӗрӗх утӑм тӑватӑн та пӗр ывҫӑ тулӑ кӗпҫисене ҫавӑрса тытса вӗсене тымарӗпех кӑкласа кӑларатӑн, унтан, малалла утатӑн; тепӗр ҫавӑн чухлӗ кайсан татах тепӗр ывҫӑ кӑклатӑн.

В один из предуборочных дней я работал на апробации посевов пшеницы: набирал снопы для определения сортовой чистоты, учета болезней и вредителей; сделаешь шагов тридцать — сорок, путаясь в густых хлебах, заберешь в горсть пучок стеблей, выдернешь их с корнем — и дальше, а через такой же промежуток — еще пучок.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех