Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урӑхла сăмах пирĕн базăра пур.
урӑхла (тĕпĕ: урӑхла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урӑх ҫынсем те пур, вӗсем пачах урӑхла, вута тата хӗрӗх миллиметр хулӑнӑш хӑмапа пӗрле савӑнӑҫлӑ та тӗрлӗ сасӑллӑ симӗс вӑрман кураҫҫӗ.

Есть другие люди, которые, наоборот, видят в дровах и доске-сороковке зеленый лес, полный голосов и веселого шума!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ пырса кӗни ӑна тӗлӗнтермерӗ, пачах урӑхла, малтанах савӑнтарчӗ те пек.

Появление мое почему-то не удивило ее, даже, кажется, обрадовало сначала.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Махов, ман шутпа, пачах урӑхла, санран уйрӑлас пек калаҫрӗ…

— Махов, по-моему, как раз наоборот, — высказывал желание расстаться с тобой…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Урӑхла тӑвӑпӑр! — терӗ Кузьма Кузьмич, пукан хыҫне таянса.

— Будем делать иначе! — откинулся Кузьма Кузьмич на спинку стула.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ хура ӗҫе кирлӗ мар ӗҫ теместӗп, пачах урӑхла — вӗт-шакӑр ӗҫе те юратма чӗнетӗп.

Я не только не отрицаю черной работы, напротив, я призываю вас любить и мелочи.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Турӑ ҫырлахтӑрах, пачах урӑхла.

Боже избави, наоборот!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Урӑхла пулма вӑл пултараймасть, кирлӗ те мар.

Другой она быть не может и не надо.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе Таня Васильченкона чун-чӗререн чӑнласах юратнине, вӑл урӑхла юратма пултарайманнине халӗ Алексей ӑнланса, туйса илчӗ.

Теперь Алексей догадался и понял, что Беридзе искренне любит Таню Васильченко и не может любить ее иначе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сивӗ воспитани — сӑмахӑн тӳрӗ пӗлтерӗшӗпе те, ытарлӑн та пӗрех, урӑхла каласан, ҫирӗп воспитани.

Воспитание холодное — в прямом смысле и в переносном: то есть строгое.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пачах урӑхла, ӗҫе пит юратаҫҫӗ, хастарлӑх кашнийӗнех ытлашшипех!..

Наоборот, очень любят трудиться, и энергии у каждого хоть отбавляй!..

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таврӑннӑ ҫӗре сирӗн ӗҫре кӑтартакан цифрӑсем пачах урӑхла пулассине шанса таратӑп.

Надеюсь по возвращении застать совсем другие показатели вашей работы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Урӑхла ниепле те май килмест!

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шоферсем пухӑнсан, турттарас ӗҫе урӑхла йӗркелесси ҫинчен калаҫӑпӑр.

Когда соберутся шоферы, поговорим об изменении организации развозки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсӗ ун ҫине урӑхла пӑхатӑн, Котенев, ҫавӑнпа та эсӗ мана ӑнланас ҫук.

У тебя другое к нему отношение, Котенев, и ты меня не поймешь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пачах урӑхла.

Куҫарса пулӑш

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку таранччен участоксенче трубасене «хамӑр енчен», урӑхла каласан, складран инҫех мар вырӑна турттарса ҫитернӗ, ҫапла малалла тӑсса пынӑ.

До сих пор на участках трубы возили «от себя», то есть от склада до ближайшего места разгрузки, все время удаляясь.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пӗлетӗр-и, Махов юлташ, мана пӗр шухӑш — трубасене турттарас ӗҫе урӑхла йӗркелес шухӑш килсе кӗчӗ, — сасартӑк каларӗ Алексей.

— Знаете, товарищ Махов, у меня появилась идея — изменить организацию развозки труб, — вдруг сказал Алексей.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Чӑнах та ӗнтӗ, урӑхла йывӑҫ ӑраттисем: йӗлме, бархат йывӑҫӗ, маньчжури юманӗ.

— Породы деревьев, конечно, другие: ильмы, бархатное дерево, дубок маньчжурский.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Урӑхла каласан, ҫителӗклӗ транспорт хатӗрне явӑҫтарасси енчен те, тӳлев системи тӗлӗшӗнчен те.

То есть с точки зрения обеспечения достаточным количеством транспорта и с точки зрения системы оплаты.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ҫапла вара эпӗр аэроплан тытӑмне ытти ӑстаҫсеннинчен пачах урӑхла тума ӑс тытрӑмӑр, — тенӗ тӑванӗсем каярахпа.

Как раз противоположное тому, что делали другие изобретатели, — объясняли позднее братья.

11. Пӗрремӗш планер // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех