Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑвас (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗн тӑвас?

Куҫарса пулӑш

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑнта пытанса пурӑнмалли вырӑн тӑвас мар-ши?

Может быть, там сделать убежище?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Иван Андреевич, мӗн тӑвас?

— Иван Андреевич, что делать?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Чӑн-чан подпольщик пулас тетӗр пулсан, сирӗн тупа тӑвас пулать.

Чтобы считаться настоящими подпольщиками, вы должны дать клятву.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ман шӳт тӑвас килмест халь.

— Мне не до шуток.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Васьӑпа унӑн юлташӗсем фашистсене сиен тӑвас тӗлӗшпе тӗлӗнмелле мелсем шухӑшласа тупатчӗҫ.

Вася и его ребята проявили в своей работе поистине блестящую изобретательность.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Переводчица провокаци тӑвас шухӑшпа явӑҫман-и сирӗн ачапа?

И не использует ли его эта переводчица в провокационных целях.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрттӑн ӗҫлекен организаци йышланнӑҫемӗн йышланса пынӑ пирки тата агитаци, разведка, диверси ӗҫӗсем вӑйлӑланнӑҫемӗн вӑйлӑланнӑ пирки хулара ертсе пыракан парти органӗ тӑвас ыйту сиксе тухрӗ.

В связи с ростом подпольной организации и развертыванием агитационной, разведывательной и диверсионной работы появилась необходимость создать на месте руководящий партийный орган.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ ҫемьене чӑнласах мӑшкӑл тӑвас темерӗм, анчах ӑна эпӗ тивӗҫлипех хаклайман.

Я не хотел по-настоящему унижать семью, но я не особо оценил ее по достоинству.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗншӗн-ха вара, начальник юлташ, эсӗ вӗсем ҫинчен шухӑшламарӑн, тен, вӗсен те каҫпала кӑшт уяв тӑвас килнӗ пулӗ?

Почему же, товарищ начальник, ты не подумал о них — ведь им тоже, наверное, хотелось немного попраздновать вечерком?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тен, уҫҫӑн калаҫакан пулӑп, манӑн халӗ шӑпах ҫавӑн пек тӑвас килет те.

От этого сделаюсь, может быть, откровеннее, но меня как раз и тянет к этому.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗн тӑвас ӗнтӗ!

Куҫарса пулӑш

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ вара сирӗнпе урӑх килӗшме шутламастӑп, эсир проект тӑвас тӗлӗшпе икӗпитлӗ пулса ӗҫленӗшӗн главный инженерпа отдел начальникне сире ӗҫрен кӑларма ыйтатӑп.

— А я не намерен с вами больше мириться и буду просить главного инженера и начальника отдела освободить нас от вашего двурушнического участия в работе над проектом!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ыттисем те, проекта тӑвас тесе мӗнпур чӗререн, улталамасӑр ӗҫленине пула, хирӗҫлемерӗҫ пулас.

Видимо, и остальные не возразили потому, что с чистой душой, не кривя ею, работают над проектом.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Отдел работникӗсем нумайӑшӗ ҫӗнӗ проект тӑвас тӗлӗшпе тӑрӑшса, чылай ӗҫлерӗҫ.

Большинство работников отдела добросовестно и много трудились над новым проектом.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Йывӑҫ ҫуртсене йӳнӗрех хакпа тӑвас тесе, сметӑна вӑл улшӑнусем кӗртме сӗннӗ.

В смету старик считал нужным внести изменения, удешевляющие стоимость деревянных построек.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ыйтусем пулмарӗҫ, пӗр Гречкин ҫеҫ Ольгохтӑри гидростанцисене тӑвас ӗҫ мӗнле пыни ҫинчен ыйтса пӗлесшӗн пулчӗ.

Их не было, только Гречкин поинтересовался какой-то деталью проекта Ольгохтинской гидростанции.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нефтепровод ӗҫленӗ вӑхӑтра пурӑнакан ҫынсене нумайччен ырӑ курса пурӑнма кирек мӗнле ҫурта та лайӑх тӑвас пулать тесе эсир хӑвӑр та яланах калаттӑрччӗ.

Вы сами все время говорите: любое гражданское сооружение надо строить капитально, чтобы им долгие годы могли пользоваться эксплуатационники — будущие хозяева нефтепровода.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сире чертеж тӑвас ӗҫ, ӳкерсе илес ӗҫ йӑлӑхтарчӗ.

— Вам надоело чертить и копировать.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку ӗнтӗ — эпир строительствӑна тӑвас вӑхӑта кӗскетнисӗр тата ӗҫ вӑйӗпе материалсене перекетлесе хӑварнисӗр пуҫне.

Это сверх того, что мы сокращаем срок строительства, сберегаем рабочую силу и материалы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех