Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах вӑл ҫынсене тата тепӗр япалана — совет влаҫӗ мӗн пулнине ӑнланма вӗрентнине пӗлмест те, сисмест те.

Он не знает, не подозревает даже, что учит людей еще одному — чем была советская власть.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем ун ҫине тата тепре сурнӑшӑн, унӑн кӗлеткинчен тата тепӗр хут мӑшкӑлланӑшӑн мӗнех вара?

Что же из того, что они еще раз оплюют его, надругаются над его телом.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тата тепӗр кун.

Еще один день.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Федосья хӑйӗн ывӑлне тата тепӗр хут ҫухатас пекех хӗрхеннӗ, — ӑна илсе кайса никам пӗлмен шӑтӑка пӑрахӗҫ, мӑшкӑлӗҫ, ҫӗмӗрсе, хуҫса-вакласа пӗтерӗҫ, — кун пек тума вӗсем пӗлеҫҫӗ, вӗт, ох, питӗ пӗлеҫҫӗ…

Словно Федосье предстояло потерять сына еще раз — заберут, бросят куда-то в безвестную яму, надругаются, изуродуют, изувечат — это они умеют, ох, как умеют…

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл ӗнтӗ кашни кунах, тепӗр чух кунне икшер хут та шыв ӑсма кайсан хӑйӗн вилнӗ ачине курма хӑнӑхнӑ.

Она уже привыкла к тому, что каждый день, а то и два раза в день, идя по воду, она может увидеть свое мертвое дитя.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тепӗр мӑшӑрне ӑҫтан тупас?

Легко другие достать?

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тепӗр тесен, чӗлхесене пӗлни вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче те кирлӗ пулнӑ, вӗсене вӗренсе ирттернӗ вӑхӑт сая кайман.

Впрочем, языки пригодились и во время войны, часы, проведенные за их изучением, не пропали даром.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ачана лӑпкӑн ҫуратас, терӗн… — тепӗр хут ыйтрӗ офицер.

Спокойно родить ребенка… — повторил офицер.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл тата тепӗр хут ҫӳҫӗсене тӳрлетрӗ.

Она еще раз отстранила волосы.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл пӗр ури ҫинчен тепӗр ури ҫине пускаланӑ, хулпуҫҫисене вылятнӑ, аллисене хулхушшисене чикнӗ, хыта пуҫланӑ пӳрнисемпе питҫӑмартисене сӑтӑркаланӑ.

Он переступал с ноги на ногу, подергивая плечами, совал руки подмышки, растирал окаменевшими пальцами щеки.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӗрарӑм вара чӗркуҫҫи ҫинчен тӑчӗ, йывӑррӑн сывласа илчӗ, ывӑлӗ ҫине тата тепӗр хут пӑхса илчӗ те, сукмак ҫинелле пӑрӑнса кайрӗ.

Женщина поднялась с колен, вздохнула, еще раз взглянула на сына и повернула на тропинку.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тепӗр чухне туйӑм-сисӗм питӗ вӑйлӑ пулать, ӑна кӑтартса пама пӗр сӑмах ҫеҫ — кӗске, анчах пурне те ҫавӑрса илекен сӑмах кирлӗ.

Чувства иногда так сильны, что требуют лишь одного — короткого, но всеобъемлющего слова.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр кунне Улттӑмӗш арми ҫарӗсем Архангельска музыкӑпа тата ялавсемпе пырса кӗчӗҫ.

На следующий день войска Шестой армии с музыкой и знаменами входили в Архангельск.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр кунне ӑна вӑрласа кайрӗҫ.

А на следующий день его украли.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫула тепӗр сехетрен юсаса ҫитерчӗҫ.

Через час путь был восстановлен.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мехреньга ятлӑ юханшыв районӗнче Хаджи-Мурат пӗр ял хыҫҫӑн тепӗр ял йышӑнса пырать.

В районе реки Мехреньги Хаджи-Мурат занимал одну деревню за другой.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр пӗр-икӗ кунтан пирӗн каллех Советсем пулаҫҫӗ…

Через день-два у нас уже опять будут Советы…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Иртнӗ ҫулхи юнлӑ ҫуркунне пулса иртнӗ пур хӑрушлӑхсем те татах тепӗр хут пулса пыма пуҫларӗҫ.

Повторялись все ужасы кровавой весны прошлого года.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, тата тепӗр кун… — терӗ Жемчужный хавхаланса, — вара Емецк салине йышӑнатпӑр!

— Да, еще денек… — торжествуя, сказал Жемчужный, — и займем Емецкое!

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Андрей хӑйӗн боецӗсене тепӗр еннелле пӑрчӗ те, тӑшмана тылран пырса ҫапас шутпа, батальона малалла ертсе кайрӗ.

Андрей повернул своих бойцов и повел их с таким расчетом, чтобы ударить по врагу с тыла.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех