Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑк сăмах пирĕн базăра пур.
алӑк (тĕпĕ: алӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан алӑк еннелле телейлӗн пӑхма пуҫларӗ.

И стал блаженно смотреть на дверь.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Пысӑк залра вунӑ хӑлаҫ тӑршшӗнче тӗл пулчӗҫ; алӑк урати ҫинче курӑнса кайнӑ Стиле кунти кӗмӗл ҫутӑ хӑйӗн витӗр курӑнакан мӗн пур капашӗпе чарса тӑратнӑн туйӑнчӗ.

Эта встреча произошла на расстоянии десяти сажен огромной залы, серебряный свет которой остановил, казалось, всей прозрачной массой своей показавшегося на пороге Стиля.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Алӑк ҫутине мӗлке хупларӗ.

Свет двери пересекла тень.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Кӗмелли алӑк айӗнчен Гриф сӑрхӑнакан уҫӑ сывлӑш юхӑмнелле вирхӗнчӗ.

Гриф бросился на струю свежего воздуха, лившуюся из-под входной двери.

III. Ҫӗнӗ «таркӑн» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Арӑслан хушӑка урипе тӗксе пӑхрӗ: алӑк чӗриклетрӗ те сарлакарах (шалалла) уҫӑлчӗ.

Лев тронул щель лапой: дверь хлопнулась и открылась шире (вовнутрь).

III. Ҫӗнӗ «таркӑн» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Юлашкинчен алӑк патне лекнӗ тӗлелле пӳлӗмре йӑлтах ӳксе-сапаланса пӗтнӗччӗ.

Когда он попал, наконец, к двери, в комнате было все опрокинуто.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Алӑк леш енче ҫухӑрни илтӗнчӗ: унта такам ӳкрӗ.

За дверью раздался визг: там кто-то упал.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Лорх алӑк ҫӑрин тӗттӗм шӑтӑкнелле тинкерчӗ, минтер айӗнчен револьверне пур-ҫук вӑйӗпе кӑларчӗ те маччаналла шаплаттарчӗ.

Лорх посмотрел на темную замочную скважину, достал через силу из-под подушки револьвер и выпалил в потолок.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

— Эпӗ пӑтӑ ҫиме юрататӑп, — татах алӑк патӗнчен илтӗнчӗ сасӑ.

Куҫарса пулӑш

Ял кӳлли аслӑ // Василий Алентей, А. Андреев. «Капкӑн», 1962, 1№.

— Хапха уҫӑ та, пӗр тухса кайсан, аташса ҫӳремӗн-ши? — илтӗнчӗ алӑк патӗнчен.

Куҫарса пулӑш

Ял кӳлли аслӑ // Василий Алентей, А. Андреев. «Капкӑн», 1962, 1№.

Кӑштах вӑхӑт иртсен алӑк уҫӑлчӗ.

Немного спустя дверь открылась.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Тухнӑ чухне, алӑк умӗнче кӗпӗрленнӗ ҫынсен хушшинче, хумханнипе куҫӗ шарнӑскер сывлӑшсӑр антӑхса кӑшкӑрчӗ:

Выходя, в толпе, запрудившей проход, ослепленный волнением, он, задыхаясь, громко сказал:

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Алӑк каллех уҫӑлчӗ те виҫӗ кондуктора кӗртрӗ; вӗсен сӑн-питӗнченех, виҫҫӗшӗ те Шамполион аллисем ҫине пӑхнинченех вӑл ҫав самантрах ӑнланчӗ: унӑн ҫул ҫӳревӗ вӗҫленчӗ ахӑр…

Снова открылась дверь, пропустив трех кондукторов, и по непроизвольному движению их лиц, выдавших нападение прямым взглядом на руки Шамполиона, он мгновенно сообразил, что путешествие кончено.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Аппарат — ҫывӑрмалли пӳлӗмрен виҫӗ алӑк хыҫҫӑнхи залра.

Аппарата, бывшего в кабинете, через три двери от спальни.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Алӑк хыҫне тӑрӑр, — пӑшӑлтатрӗ Рене, — хыҫала; хуралҫӑ кӗрсен…

— Встаньте за дверью, — шепнула Рене, — сзади; когда войдет часовой…

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

— Халӗ, — терӗ Рене, — алӑк патӗнчен ан пӑрӑнӑр, эпӗ сире чӗнсенех кӗрӗр, мӗн те… пулин… тем…

— Теперь, — сказала Рене, — не отходите от дверей и входите тотчас, как я позову вас, в случае… чего.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Акӑ алӑк уҫӑлчӗ.

Дверь открылась.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Кухньӑран иртсен Рене алӑк умӗнче чарӑнчӗ, унта ҫурта ҫутмах тиврӗ, — унсӑрӑн уҫҫа та, ҫӑра шӑтӑкне те курма-тупма ҫӑмӑлах мар.

Пройдя кухню, Рене остановилась перед дверью, вынужденная зажечь свечу, — без этого нельзя было рассмотреть ключ и скважину.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Тильс каллех хыттӑн чӗтренчӗ те Брант ҫинчен пӗлтермелли чӑнлӑха кӑларма пулӑшакан сывлӑш пӗрчине, Пеггие лаштӑрах хуҫма пултараканскре, ҫӑтса ячӗ, унтан хӑравҫӑллӑн аяккалла, алӑк патнелле вӗтӗртеттерчӗ, силленекен кӑлтӑрмач пек — малтан хыҫалалла ҫаврӑна-ҫӑврӑна, пуҫне тая-тая чакать.

Тильс нервно проглотил ту частицу воздуха, выдохнув которую мог бы сразить Пегги словами истины о ее Бранте, и трусливо засеменил прочь, кланяясь с изворотом, спереди назад, как шатающийся волчок.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Хӗр алӑк еннелле чупас тенӗччӗ, анчах икӗ ҫула тӳсӗмсӗррӗн уйларӗ те — кантӑк патне таврӑнчӗ, унтан сиксе анса Битт-Боя хирӗҫ ыткӑнчӗ.

Она кинулась было бежать к дверям, но, нетерпеливо сообразив два расстояния, вернулась к окну и выпрыгнула в него, побежав навстречу Битт-Бою.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех