Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулса (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Салтаксем халӗ иртӗхсе кайнӑ преступниксен бандисем пулса тӑчӗҫ.

Солдаты превратились в банды преступников, разнузданных и диких.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑйӗн шухӑшӗсемпе пӗр ҫыхӑнман ҫӗртен аса илчӗ Сергей Платонович ҫак тӗркешӳпе ун хыҫҫӑн пулса иртнӗ ӗҫсене: кайран армана хайхи казакӑн арӑмӗ пырса кӗчӗ, ҫӑнӑхне тавӑрса пама тархасларӗ.

Безо всякой видимой связи вспомнился Сергею Платоновичу этот случай и последствия его: жена казачишки приходила с просьбой возвратить муку.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тӗлли-паллисӗр сапаланса сӳтӗлекен шухӑшсен ҫыхӑнӑвӗнче Мохова темиҫе ҫул каялла арманта пулса иртнӗ пӗр ӗҫ аса килчӗ.

По какой-то нелепой связи вспомнился Мохову давнишний случай на мельнице.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ватӑлма ӗлкӗричченех ухмах пулса юлтӑм-ҫке, малашне ырӑ пурнӑҫ ҫаврӑнса килессе ӗмӗтленсе пурӑнтӑм.

До старости остался дураком, верил в какую-то хорошую в будущем жизнь.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Кавалер пулса килтӗн-и? — хӗрӗнчӗклӗн кулса ыйтрӗ Пантелей Прокофьевич.

— Кавалером пришел? — пьяно улыбаясь, спрашивал Пантелей Прокофьевич.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пантелей Прокофьевич пристава итлесе пӗтерчӗ те, укҫине паянах кӳрсе пама пулса, киле кайса килме ирӗк ыйтрӗ.

Пантелей Прокофьевич, выслушав пристава, попросил разрешения сходить домой, пообещав сегодня же внести деньги.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

«Нивушлӗ тӗрӗс тӑвать вара вӑл? Тен, ҫылӑха кӗрсе пӑхмалла марччӗ-ши ман унпа?» — тин кӑна пулса иртнӗ ӗҫе пула ӑнтан кайнипе шухӑшларӗ ҫак самантра старик.

«Неужели на ее стороне правда? Может, мне надо бы было с нею грех принять?» — оглушенный происшедшим, растерянно думал он в этот миг.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӗҫӗ ҫапларах пулса иртрӗ.

Дело было так.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тӑваттӑмӗш кунне вара Пантелей Прокофьевичпа Дарья хушшинче иккӗшӗ кӑна пӗлекен хайхи асар-писер пӑтӑрмах пулса иртрӗ.

А на четвертый день и произошел этот случай, о котором знали лишь Дарья да Пантелей Прокофьевич.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тинех ӗнтӗ килте йӗрке пулса ҫитрӗ темелле.

Порядок в курене был водворен.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗр ӗҫ пулса иртмен пулсан, выртмалласкерччӗ вӑл Хӗвеланӑҫ Двина ҫыранӗ хӗрринче ҫамки ҫине Петро хурса янӑ паллӑпа.

 Лежать бы ему на берегу Западной Двины с Петровой отметиной на черепе.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӗненмерӗ Петро юлташӗсем калаҫнине: — Суять, Степка! Гришкӑна кӗвӗҫнӗрен кӑна тарӑхтарасшӑн мана, — куланҫи пулса сӑмахларӗ вӑл, сӑнӗпеле тӗксӗмленсе.

Не верил Петро, слушая рассказы товарищей; темнея лицом, улыбался, говорил: — Брешет Степка! Это он за Гришку мне солит.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чӗп-чӗр юн пулса тӑрӑнса каять те, тин хӑйне ма пуҫран тӳнккенине ӑнланса илет!

Кровью весь изойдет, тогда поймет, за что его по голове гвоздют!

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Килте пулса курасчӗ хӑть.

Дома побывал бы.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пурнӑҫра курни-тӳснисем унӑн пуҫӗнче умлӑн-хыҫлӑн шӑвӑнса иртеҫҫӗ; вӑрҫӑ ҫинчен кӗскен те татӑкӑн-татӑкӑн аса илнисем ҫумне тахҫан ача чух пулса иртнӗ тепле пӗр ӗҫ ҫинҫешке кӑвак ҫип манерлӗн пырса чӑлханать.

Память услужливо воскрешала пережитое, и в скупые отрывочные воспоминания войны тонкой голубой прядью вплетался какой-нибудь далекий случай из детства.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сайра хутра пулса иртекен парадсенче вӑл нумай вӑрҫӑсенче тар тӗтӗмӗпе касӑлнӑ полк ялавӗсем умӗнче тӑчӗ.

На редких парадах стоял у полкового знамени, овеянного пороховым дымом многих войн.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анчахрах е маларах пулса иртнӗ ҫапӑҫусен хирӗнче сахал сапаланса акӑннӑ-и ӗнтӗ ҫавӑн пек кунсем?

Мало ли таких дней рассорило время по полям недавних и давнишних боев?

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Постра тӑракан часовой, тӗреклӗ те тӑлпан хул-ҫурӑмлӑ нимӗҫ, хӑйне ҫӗре ҫавӑрса ҫапнӑ хыҫҫӑн та парӑнасшӑн пулмарӗ — чылай хушӑ ҫавӑркаласа тӑчӗ вӑл хӑйӗнчен ҫакӑннӑ ҫурма ҫарамас Григорие, кӑшкӑрма хӑтланса пӑхрӗ, аллине ҫыхтарасшӑн мар пулса та пайтах тӗрмешрӗ.

Сбил с ног стоявшего на посту часового, и он, здоровый, коренастый немец, долго кружил повисшего на нем полуголого Григория, порывался кричать и никак не хотел, чтобы его связали.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ку ӗҫ 12-мӗш полка фронтран илсе тухса Хӗвеланӑҫ Пруссие ӑсатнӑ чух пулса иртрӗ.

Это было, когда 12-й полк сняли с фронта и кинули в Восточную Пруссию.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Теветкел те маттур казак пулса кайрӗ Григорий фронта; чӗринче вӑрҫӑн ниме тӑман тӑрлавсӑрлӑхӗпе ҫырлахма пултараймарӗ пулин те, казак ячӗпе чапне тӗрӗс-тӗкел упраса пурӑнчӗ…

Добрым казаком ушел на фронт Григорий; не мирясь в душе с бессмыслицей войны, он честно берег свою казачью славу…

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех