Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушши сăмах пирĕн базăра пур.
хушши (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ шӑпах икӗ ҫул хушши ҫавӑн пек пулнӑ ӗнтӗ.

Вот я и был тем же целых два года.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эсир мана: савӑнмалли нимӗнех те пулман-ҫке, тесе калама та пултаратӑр, анчах унччен нумай пулмасть малтан эпӗ сарӑ сивчирпе чирлерӗм те, ҫурма ишӗлчӗк ҫӗр пӳртре нумай вӑхӑт хушши тӑр пӗччен выртрӑм, ку маншӑн ҫав тери хӑрушӑ пулчӗ.

Вы, может быть, скажете, что я немного выгадал, попав в этот притон, но как раз перед тем я был болен желтой лихорадкой и долго пролежал в полуразвалившейся лачуге совершенно один, и после того у меня был какой-то ужас перед одиночеством…

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫур сехет хушши вӗсем иккӗшӗ те пӗр сӑмах та калаҫмарӗҫ.

С полчаса оба молчали.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Халӑха тата пӗрер минут хушши йӑпатӑр.

— Займите публику еще минутку без меня.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗҫӗмсӗр пек туйӑннӑ пӗр сехет хушши вӑл чирлӗ ҫын ҫине тинкерсе пӑхрӗ, унтан тӑчӗ те опиум илсе килчӗ.

Около часа, показавшегося ему бесконечным, просидел он, наблюдая за больным; потом встал и принес опиум.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗр вӑхӑт хушши лӑпкӑ пулчӗ, унтан каллех — ҫаврӑнкалани, хӑвӑрт сывлани илтӗнчӗ.

Некоторое время была тишина, потом опять начались беспокойные движения, потом послышалось учащенное, тяжелое дыхание.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ сирӗн патӑра акӑ мӗншӗн килтӗм: ҫав темиҫе кун хушши ун патӗнче ларма пултаракан мӗнле те пулин ҫынна пӗлместӗр-и эсир?

Я зашел к вам спросить, знаете ли вы кого-нибудь, кто бы мог подежурить при нем эти несколько дней?

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Темиҫе минут хушши пӗр сӑмах та чӗнмерӗҫ.

Несколько минут оба молчали.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Риварес вулама чарӑнчӗ те пӗр минут хушши чӗнмесӗр ларчӗ.

Риварес оборвал чтение и перевел дух.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тата тӑватӑ кун хушши Вильбурӑн чаплӑ чӗринче пурӑнӑҫ хӗмӗ тапнӑ.

Еще четыре дня теплился огонек жизни в этом человеке стальных нервов и воли.

36. Вильбур вилни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Декабрӗн 18-мӗшӗнче вӑл пӗр вӗҫрен икӗ сехет хушши вӗҫне — вӑл вӑхӑтра чи вӑрӑм вӗҫни пулать.

18 декабря он летал в продолжение двух часов — это был самый продолжительный полет в то время.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Пӗр ҫын ларса, сехетре 60 километр вӗҫсе 1500 километр хушши кайма пултаракан аэроплана эпӗр халех те тума пултаратпӑр, тен, тума та тытӑнӑпӑр ӑна.

Мы можем и, может быть, скоро будем делать машину для одного человека, везущую достаточно газолина для того, чтобы пройти полторы тысячи километров при скорости шестьдесят километров в час.

33. Каллех Францинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Беллӑн «Шурӑ Ҫунат» ятлӑ аэропланӗ майӑн 19-мӗшӗнче 80 метр хушши вӗҫнӗ.

Аэроплан Белла, названный «Белое крыло», 19 мая сделал перелет в 80 метров.

33. Каллех Францинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Халь Хиринг — сакӑр ҫын лартса, 750 километр хушши вӗҫме пултаракан аэроплан тӑватӑп, — тесе мухтаннӑ.

Херинг говорил, что построит аэроплан, который сможет поднять восемь человек и пролететь 750 километров.

33. Каллех Францинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

«Майӑн 14-мӗшӗнче, вуникӗ километр хушши вӗҫсе кайнӑ хыҫҫӑн, Вильбур ертсе пыракан машина вунӑ метр ытла ҫӳллӗшӗнчен сасартӑк ӳксе ваннӑ.

«После исторического перелета в двенадцать километров 14 мая машина под управлением Вильбура Райта вдруг упала с высоты более десяти метров и сломалась.

33. Каллех Францинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Икӗ кун хушши вӗсем Райтсем еннелле бинокльсемпе пӑхса сӑнаса ирттернӗ.

Два дня, вооружившись полевыми биноклями, в большом нетерпении наблюдали они за лагерем Райтов.

32. Шпионсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл хаҫат урлӑ: сехетре 60 километр вӗҫсе, 200 километр хушши икӗ ҫын (пилотпа пассажир) лартса илсе кайма пултаракан аэроплан тума сӗннӗ.

Оно опубликовало официальное предложение: кто построит аэроплан, который мог бы покрывать 200 километров со скоростью шестьдесят километров в час и везти двух человек — пилота и пассажира, — получит премию.

31. Йӗркеллӗ калаҫаҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫапах та аэроплан сывлӑшра 38 минут тытӑнса тӑнӑ, пурӗ 40 километр хушши вӗҫнӗ.

Но все же аэроплан оставался в воздухе 38 минут и прошел около 40 километров.

29. Юлашки сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Нумай вӑхӑт та иртмен, Райтсем сывлӑшра темиҫе минут хушши тытӑнса тӑрса, 1–2 километр таранччен вӗҫсе ӳкме пултаракан пулнӑ.

Скоро братья добились продолжительности полетов в несколько минут и пролетали расстояние в один-два километра.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Паян аэроплан кӑшт ҫӗкленчӗ пулсан та, ӑна ҫӗкленнӗ тесе вӑл 20–25 метр хушши сиксе ӳкни ҫеҫ пулчӗ.

Правда, аэроплан поднялся в воздух в конце пути, но это был лишь прыжок не длиннее 20–25 метров.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех